Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 17:19

 1KI 17:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 242428,242429
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-908; TProphecies_of_Elijah
    10. 167789
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 242430,242431
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 167790
    1. תְּנִי
    2. 242432
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqv2fs
    7. give
    8. -
    9. -
    10. 167791
    1. 242433
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167792
    1. לִ,י
    2. 242434,242435
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 167793
    1. אֶת
    2. 242436
    3. DOM
    4. ≈But
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 167794
    1. 242437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167795
    1. בְּנֵ,ךְ
    2. 242438,242439
    3. son your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2fs
    6. son,your
    7. -
    8. -
    9. 167796
    1. וַ,יִּקָּחֵ,הוּ
    2. 242440,242441,242442
    3. and took him
    4. took
    5. 3947
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,took,him
    8. -
    9. -
    10. 167797
    1. מֵ,חֵיקָ,הּ
    2. 242443,242444,242445
    3. from arms her
    4. -
    5. 2436
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. from,arms,her
    8. -
    9. -
    10. 167798
    1. וַֽ,יַּעֲלֵ,הוּ
    2. 242446,242447,242448
    3. and carried up him
    4. -
    5. 5927
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,carried_~_up,him
    8. -
    9. -
    10. 167799
    1. אֶל
    2. 242449
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 167800
    1. 242450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167801
    1. הָ,עֲלִיָּה
    2. 242451,242452
    3. the upper room
    4. upstairs
    5. 5944
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,upper_room
    8. -
    9. -
    10. 167802
    1. אֲשֶׁר
    2. 242453
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 167803
    1. 242454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167804
    1. הוּא
    2. 242455
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 167805
    1. יֹשֵׁב
    2. 242456
    3. [was] dwelling
    4. staying
    5. 3427
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 167806
    1. שָׁם
    2. 242457
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 167807
    1. וַ,יַּשְׁכִּבֵ,הוּ
    2. 242458,242459,242460
    3. and laid him
    4. -
    5. 7901
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,laid,him
    8. -
    9. -
    10. 167808
    1. עַל
    2. 242461
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 167809
    1. 242462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167810
    1. מִטָּת,וֹ
    2. 242463,242464
    3. bed his own
    4. -
    5. 4296
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. bed,his_own
    8. -
    9. -
    10. 167811
    1. 242465
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167812

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her/it give to_me DOM son_your and_took_him from_arms_her and_carried_up_him to the_upper_room where he [was]_dwelling there and_laid_him on bed_his_own.

OET (OET-RV)But he told her to bring her son to him, and taking the boy from her arms, he took the body upstairs to the room he was staying in, and laid him down on his bed.

uW Translation Notes:

where he was staying

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it give to=me DOM son,your and,took,him from,arms,her and,carried_~_up,him to/towards the,upper_room which/who he/it was_sitting there and,laid,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed,his_own )

Here “he” refers to Elijah.

on his own bed

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it give to=me DOM son,your and,took,him from,arms,her and,carried_~_up,him to/towards the,upper_room which/who he/it was_sitting there and,laid,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed,his_own )

Here “his” refers to Elijah.

TSN Tyndale Study Notes:

17:19 Following ancient Near Eastern custom, Elijah’s quarters were probably situated in a separate room accessed by an outside stairway. This arrangement maintained the woman’s reputation and offered Elijah a measure of privacy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 242428,242429
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-908; TProphecies_of_Elijah
    8. 167789
    1. to her/it
    2. -
    3. 371
    4. 242430,242431
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 167790
    1. give
    2. -
    3. 4895
    4. 242432
    5. v-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 167791
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 242434,242435
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167793
    1. DOM
    2. ≈But
    3. 350
    4. 242436
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 167794
    1. son your
    2. -
    3. 959
    4. 242438,242439
    5. -Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 167796
    1. and took him
    2. took
    3. 1814,3548
    4. 242440,242441,242442
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167797
    1. from arms her
    2. -
    3. 3728,2149
    4. 242443,242444,242445
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 167798
    1. and carried up him
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 242446,242447,242448
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167799
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 242449
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 167800
    1. the upper room
    2. upstairs
    3. 1723,5200
    4. 242451,242452
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 167802
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 242453
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 167803
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 242455
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167805
    1. [was] dwelling
    2. staying
    3. 3075
    4. 242456
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 167806
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 242457
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 167807
    1. and laid him
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 242458,242459,242460
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167808
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 242461
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 167809
    1. bed his own
    2. -
    3. 3768
    4. 242463,242464
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167811

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her/it give to_me DOM son_your and_took_him from_arms_her and_carried_up_him to the_upper_room where he [was]_dwelling there and_laid_him on bed_his_own.

OET (OET-RV)But he told her to bring her son to him, and taking the boy from her arms, he took the body upstairs to the room he was staying in, and laid him down on his bed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 17:19 ©