Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_listened YHWH in/on/at/with_voice of_ʼĒliyyāh and_returned the_life the_child to body_of_him and_lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Yahweh listened to the voice of Elijah
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened YHWH in/on/at/with,voice ʼĒliyyāh and,returned life the,child on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,him and,lived )
Here “voice” represents what Elijah prayed. Alternate translation: “Yahweh answered Elijah’s prayer”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
the life of the child returned to him, and he revived
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened YHWH in/on/at/with,voice ʼĒliyyāh and,returned life the,child on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,him and,lived )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “the child came back to life” or “the child lived again”
17:17-24 This narrative begins with the woman’s doubts about Elijah (17:17-18) and ends with her acknowledging the authority of God’s word as spoken by Elijah (17:24). Ironically, this Gentile widow affirmed God’s miraculous power when God’s own people, Israel, had forgotten his mighty works.
OET (OET-LV) And_he/it_listened YHWH in/on/at/with_voice of_ʼĒliyyāh and_returned the_life the_child to body_of_him and_lived.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.