Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 17:12

 1KI 17:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 242202,242203
    3. And she/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-909; TProphecies_of_Elijah
    10. 167631
    1. חַי
    2. 242204
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 167632
    1. 242205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167633
    1. יְהוָה
    2. 242206
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 167634
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 242207,242208
    3. god your
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. God,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 167635
    1. אִם
    2. 242209
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 167636
    1. 242210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167637
    1. יֶשׁ
    2. 242211
    3. there [is]
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 167638
    1. 242212
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167639
    1. לִ,י
    2. 242213,242214
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 167640
    1. מָעוֹג
    2. 242215
    3. food
    4. -
    5. 4580
    6. s-Ncmsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 167641
    1. כִּי
    2. 242216
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 167642
    1. אִם
    2. 242217
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 167643
    1. 242218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167644
    1. מְלֹא
    2. 242219
    3. [the] fullness
    4. -
    5. 4393
    6. -Ncmsc
    7. [the]_fullness
    8. -
    9. -
    10. 167645
    1. כַף
    2. 242220
    3. of a palm
    4. -
    5. 3709
    6. -Ncfsc
    7. of_a_palm
    8. -
    9. -
    10. 167646
    1. 242221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167647
    1. קֶמַח
    2. 242222
    3. of flour
    4. flour
    5. 7058
    6. -Ncmsa
    7. of_flour
    8. -
    9. -
    10. 167648
    1. בַּ,כַּד
    2. 242223,242224
    3. in/on/at/with jar
    4. -
    5. 3537
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,jar
    8. -
    9. -
    10. 167649
    1. וּ,מְעַט
    2. 242225,242226
    3. and a little
    4. -
    5. 4592
    6. -C,Ncmsc
    7. and,a_little
    8. -
    9. -
    10. 167650
    1. 242227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167651
    1. שֶׁמֶן
    2. 242228
    3. of oil
    4. -
    5. 8081
    6. -Ncmsa
    7. of_oil
    8. -
    9. -
    10. 167652
    1. בַּ,צַּפָּחַת
    2. 242229,242230
    3. in/on/at/with jug
    4. -
    5. 6835
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,jug
    8. -
    9. -
    10. 167653
    1. וְ,הִנְ,נִי
    2. 242231,242232,242233
    3. and wow I
    4. -
    5. 2005
    6. ps-C,Tj,Sp1cs
    7. and=wow=I
    8. -
    9. -
    10. 167654
    1. מְקֹשֶׁשֶׁת
    2. 242234
    3. [am] gathering
    4. gathering
    5. v-Vmrfsa
    6. [am]_gathering
    7. -
    8. -
    9. 167655
    1. שְׁנַיִם
    2. 242235
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmda
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 167656
    1. עֵצִים
    2. 242236
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. -Ncmpa
    7. wood(s)
    8. -
    9. -
    10. 167657
    1. וּ,בָאתִי
    2. 242237,242238
    3. and go
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqp1cs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 167658
    1. וַ,עֲשִׂיתִי,הוּ
    2. 242239,242240,242241
    3. and prepare it
    4. -
    5. vo-C,Vqp1cs,Sp3ms
    6. and,prepare,it
    7. -
    8. -
    9. 167659
    1. לִ,י
    2. 242242,242243
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 167660
    1. וְ,לִ,בְנִ,י
    2. 242244,242245,242246,242247
    3. and for son my
    4. -
    5. -C,R,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,for,son,my
    7. -
    8. -
    9. 167661
    1. וַ,אֲכַלְנֻ,הוּ
    2. 242248,242249,242250
    3. and eat it
    4. -
    5. 398
    6. vo-C,Vqp1cp,Sp3ms
    7. and,eat,it
    8. -
    9. -
    10. 167662
    1. וָ,מָתְנוּ
    2. 242251,242252
    3. and die
    4. die
    5. 4191
    6. v-C,Vqq1cp
    7. and,die
    8. -
    9. -
    10. 167663
    1. 242253
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167664

OET (OET-LV)And_she/it_said [by]_the_life of_YHWH god_your if there_[is] to_me food if/because (if) [the]_fullness of_a_palm of_flour in/on/at/with_jar and_a_little of_oil in/on/at/with_jug and_wow_I [am]_gathering two wood(s) and_go and_prepare_it to_me and_for_son_my and_eat_it and_die.

OET (OET-RV)But she replied, “As your God Yahweh lives, I don’t have any bread at all—only a handful of flour in the jar, and a little bit of oil in the jug. See, I’m gathering a few bits of firewood so I can make a little bread for me and my son. After we’ve eaten that, then we’ll die.”

uW Translation Notes:

As Yahweh your God lives

(Some words not found in UHB: and=she/it_said he/it_lived YHWH God,your if there_is to=me bread that/for/because/then/when if fullness_of hand_of flour in/on/at/with,jar and,a_little oil in/on/at/with,jug and=wow=I gathering a_couple_of sticks and,go and,prepare,it to=me and,for,son,my and,eat,it and,die )

This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true.

only a handful of meal

(Some words not found in UHB: and=she/it_said he/it_lived YHWH God,your if there_is to=me bread that/for/because/then/when if fullness_of hand_of flour in/on/at/with,jar and,a_little oil in/on/at/with,jug and=wow=I gathering a_couple_of sticks and,go and,prepare,it to=me and,for,son,my and,eat,it and,die )

Alternate translation: “only a little bit of meal”

meal

(Some words not found in UHB: and=she/it_said he/it_lived YHWH God,your if there_is to=me bread that/for/because/then/when if fullness_of hand_of flour in/on/at/with,jar and,a_little oil in/on/at/with,jug and=wow=I gathering a_couple_of sticks and,go and,prepare,it to=me and,for,son,my and,eat,it and,die )

“flour.” This what is used to make bread.

See, I

(Some words not found in UHB: and=she/it_said he/it_lived YHWH God,your if there_is to=me bread that/for/because/then/when if fullness_of hand_of flour in/on/at/with,jar and,a_little oil in/on/at/with,jug and=wow=I gathering a_couple_of sticks and,go and,prepare,it to=me and,for,son,my and,eat,it and,die )

Alternate translation: “Let me tell you what I am doing: I”

Note 1 topic: translate-numbers

two sticks

(Some words not found in UHB: and=she/it_said he/it_lived YHWH God,your if there_is to=me bread that/for/because/then/when if fullness_of hand_of flour in/on/at/with,jar and,a_little oil in/on/at/with,jug and=wow=I gathering a_couple_of sticks and,go and,prepare,it to=me and,for,son,my and,eat,it and,die )

This may refer to two sticks or to only a few sticks.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

that we may eat it, and die

(Some words not found in UHB: and=she/it_said he/it_lived YHWH God,your if there_is to=me bread that/for/because/then/when if fullness_of hand_of flour in/on/at/with,jar and,a_little oil in/on/at/with,jug and=wow=I gathering a_couple_of sticks and,go and,prepare,it to=me and,for,son,my and,eat,it and,die )

It is implied that they will die because they do not have anymore food. Alternate translation: “that we may eat. Afterwards, we will starve to death”

TSN Tyndale Study Notes:

17:12 by the Lord your God (literally as surely as the Lord your God lives): The wording reflects Elijah’s oath and pronouncement to Ahab (17:1). The Gentile woman’s oath does not necessarily claim that the Lord is her god, but it does affirm to Elijah that what she says is the truth.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 242202,242203
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-909; TProphecies_of_Elijah
    8. 167631
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 242204
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 167632
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 242206
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167634
    1. god your
    2. God
    3. 62
    4. 242207,242208
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 167635
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 242209
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 167636
    1. there [is]
    2. -
    3. 2863
    4. 242211
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 167638
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 242213,242214
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167640
    1. food
    2. -
    3. 4398
    4. 242215
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 167641
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 242216
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 167642
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 242217
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 167643
    1. [the] fullness
    2. -
    3. 3646
    4. 242219
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167645
    1. of a palm
    2. -
    3. 3297
    4. 242220
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 167646
    1. of flour
    2. flour
    3. 6378
    4. 242222
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 167648
    1. in/on/at/with jar
    2. -
    3. 821,3281
    4. 242223,242224
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 167649
    1. and a little
    2. -
    3. 1814,3667
    4. 242225,242226
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167650
    1. of oil
    2. -
    3. 7149
    4. 242228
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 167652
    1. in/on/at/with jug
    2. -
    3. 821,6166
    4. 242229,242230
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 167653
    1. and wow I
    2. -
    3. 1814,1709
    4. 242231,242232,242233
    5. ps-C,Tj,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167654
    1. [am] gathering
    2. gathering
    3. 6516
    4. 242234
    5. v-Vmrfsa
    6. -
    7. -
    8. 167655
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 242235
    5. -Acmda
    6. -
    7. -
    8. 167656
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5337
    4. 242236
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 167657
    1. and go
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 242237,242238
    5. v-C,Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167658
    1. and prepare it
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 242239,242240,242241
    5. vo-C,Vqp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167659
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 242242,242243
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167660
    1. and for son my
    2. -
    3. 1814,3430,959
    4. 242244,242245,242246,242247
    5. -C,R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167661
    1. and eat it
    2. -
    3. 1814,659
    4. 242248,242249,242250
    5. vo-C,Vqp1cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167662
    1. and die
    2. die
    3. 1814,4539
    4. 242251,242252
    5. v-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 167663

OET (OET-LV)And_she/it_said [by]_the_life of_YHWH god_your if there_[is] to_me food if/because (if) [the]_fullness of_a_palm of_flour in/on/at/with_jar and_a_little of_oil in/on/at/with_jug and_wow_I [am]_gathering two wood(s) and_go and_prepare_it to_me and_for_son_my and_eat_it and_die.

OET (OET-RV)But she replied, “As your God Yahweh lives, I don’t have any bread at all—only a handful of flour in the jar, and a little bit of oil in the jug. See, I’m gathering a few bits of firewood so I can make a little bread for me and my son. After we’ve eaten that, then we’ll die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 17:12 ©