Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) and_he/it_was after the_things the_these he_became_sick the_son the_woman the_mistress the_house and_he/it_was illness_his severe very until that not it_was_left in/on/over_him/it breath.
OET (OET-RV) Some time afterwards, the woman’s son got sick and then it got so bad that he died,
the woman’s son, the woman who owned the house
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after the,things the=these ill son_of the=woman mistress the,house and=he/it_was illness,his severe very until which/who not left in/on/over=him/it breath )
Alternate translation: “the son of the woman who owned the house”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
there was no more breath left in him
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after the,things the=these ill son_of the=woman mistress the,house and=he/it_was illness,his severe very until which/who not left in/on/over=him/it breath )
This is a polite way of saying the boy died. Alternate translation: “he stopped breathing” or “he died”
17:17 he died: All attempts to explain away the subsequent miracle fly in the face of the plain statement.
OET (OET-LV) and_he/it_was after the_things the_these he_became_sick the_son the_woman the_mistress the_house and_he/it_was illness_his severe very until that not it_was_left in/on/over_him/it breath.
OET (OET-RV) Some time afterwards, the woman’s son got sick and then it got so bad that he died,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.