Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 17:20

 1KI 17:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 242466,242467
    3. And he/it called
    4. Then called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-908; TProphecies_of_Elijah
    10. 167813
    1. אֶל
    2. 242468
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 167814
    1. 242469
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167815
    1. יְהוָה
    2. 242470
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 167816
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 242471,242472
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 167817
    1. יְהוָה
    2. 242473
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 167818
    1. אֱלֹהָ,י
    2. 242474,242475
    3. god my
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 167819
    1. הֲ,גַם
    2. 242476,242477
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ti,D
    7. ?,also
    8. -
    9. -
    10. 167820
    1. עַל
    2. 242478
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 167821
    1. 242479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167822
    1. הָ,אַלְמָנָה
    2. 242480,242481
    3. the widow
    4. widow
    5. 490
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,widow
    8. -
    9. -
    10. 167823
    1. אֲשֶׁר
    2. 242482
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 167824
    1. 242483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167825
    1. אֲנִי
    2. 242484
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 167826
    1. מִתְגּוֹרֵר
    2. 242485
    3. [am] staying as a sojourner
    4. staying
    5. v-Vrrmsa
    6. [am]_staying_as_a_sojourner
    7. -
    8. -
    9. 167827
    1. עִמָּ,הּ
    2. 242486,242487
    3. with her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. with=her/it
    7. -
    8. -
    9. 167828
    1. הֲרֵעוֹתָ
    2. 242488
    3. have you done harm
    4. you
    5. v-Vhp2ms
    6. have_you_done_harm
    7. -
    8. -
    9. 167829
    1. לְ,הָמִית
    2. 242489,242490
    3. by killing
    4. -
    5. 4191
    6. v-R,Vhc
    7. by,killing
    8. -
    9. -
    10. 167830
    1. אֶת
    2. 242491
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 167831
    1. 242492
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167832
    1. בְּנָ,הּ
    2. 242493,242494
    3. son her
    4. her
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. son,her
    7. -
    8. -
    9. 167833
    1. 242495
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167834

OET (OET-LV)And_he/it_called to YHWH and_said Oh_YHWH god_my also on the_widow whom I [am]_staying_as_a_sojourner with_her/it have_you_done_harm by_killing DOM son_her.

OET (OET-RV)Then he called out to Yahweh, “Yahweh, my God, would you really bring tragedy to this widow that I’m staying with by causing her son to die?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

have you also brought disaster on the widow with whom I am staying, by killing her son?

(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my ?,also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,widow which/who I staying with=her/it brought_calamity by,killing DOM son,her )

This could mean: (1) Elijah is truly asking a question. Alternate translation: “why would you cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son” or (2) Elijah uses a question to express how sad he is. Alternate translation: “surely, you would not cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

have you also brought disaster on the widow

(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my ?,also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,widow which/who I staying with=her/it brought_calamity by,killing DOM son,her )

Causing the widow to suffer is spoken of as if “disaster” were an object that is placed on the widow.

also brought disaster

(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my ?,also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,widow which/who I staying with=her/it brought_calamity by,killing DOM son,her )

Here “also” means in addition to the disaster that the drought has caused.

TSN Tyndale Study Notes:

17:20 why have you brought tragedy: Elijah plaintively expressed to God the fear that his presence caused the child’s death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. Then called
    3. 1814,6509
    4. 242466,242467
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-908; TProphecies_of_Elijah
    8. 167813
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 242468
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 167814
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 242470
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167816
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 242471,242472
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 167817
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 242473
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167818
    1. god my
    2. God
    3. 62
    4. 242474,242475
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 167819
    1. also
    2. -
    3. 1659,1337
    4. 242476,242477
    5. -Ti,D
    6. -
    7. -
    8. 167820
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 242478
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 167821
    1. the widow
    2. widow
    3. 1723,515
    4. 242480,242481
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 167823
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 242482
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 167824
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 242484
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 167826
    1. [am] staying as a sojourner
    2. staying
    3. 1459
    4. 242485
    5. v-Vrrmsa
    6. -
    7. -
    8. 167827
    1. with her/it
    2. -
    3. 5301
    4. 242486,242487
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 167828
    1. have you done harm
    2. you
    3. 6819
    4. 242488
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 167829
    1. by killing
    2. -
    3. 3430,4539
    4. 242489,242490
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 167830
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 242491
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 167831
    1. son her
    2. her
    3. 959
    4. 242493,242494
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 167833

OET (OET-LV)And_he/it_called to YHWH and_said Oh_YHWH god_my also on the_widow whom I [am]_staying_as_a_sojourner with_her/it have_you_done_harm by_killing DOM son_her.

OET (OET-RV)Then he called out to Yahweh, “Yahweh, my God, would you really bring tragedy to this widow that I’m staying with by causing her son to die?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 17:20 ©