Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_called to YHWH and_said Oh_YHWH god_my also on the_widow whom I [am]_staying_as_a_sojourner with_her/it have_you_done_harm by_killing DOM son_her.
OET (OET-RV) Then he called out to Yahweh, “Yahweh, my God, would you really bring tragedy to this widow that I’m staying with by causing her son to die?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
have you also brought disaster on the widow with whom I am staying, by killing her son?
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my ?,also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,widow which/who I staying with=her/it brought_calamity by,killing DOM son,her )
This could mean: (1) Elijah is truly asking a question. Alternate translation: “why would you cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son” or (2) Elijah uses a question to express how sad he is. Alternate translation: “surely, you would not cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
have you also brought disaster on the widow
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my ?,also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,widow which/who I staying with=her/it brought_calamity by,killing DOM son,her )
Causing the widow to suffer is spoken of as if “disaster” were an object that is placed on the widow.
also brought disaster
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards YHWH and,said YHWH God,my ?,also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,widow which/who I staying with=her/it brought_calamity by,killing DOM son,her )
Here “also” means in addition to the disaster that the drought has caused.
17:20 why have you brought tragedy: Elijah plaintively expressed to God the fear that his presence caused the child’s death.
OET (OET-LV) And_he/it_called to YHWH and_said Oh_YHWH god_my also on the_widow whom I [am]_staying_as_a_sojourner with_her/it have_you_done_harm by_killing DOM son_her.
OET (OET-RV) Then he called out to Yahweh, “Yahweh, my God, would you really bring tragedy to this widow that I’m staying with by causing her son to die?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.