Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf he_will_give to_me Bālāq the_fullness house_his silver and_gold not I_will_be_able to_go_beyond DOM the_mouth of_YHWH for_doing a_good_thing or a_bad_thing of_will_my_own [that]_which he_will_speak YHWH DOM_him/it I_will_speak.

UHBאִם־יִתֶּן־לִ֨⁠י בָלָ֜ק מְלֹ֣א בֵית⁠וֹ֮ כֶּ֣סֶף וְ⁠זָהָב֒ לֹ֣א אוּכַ֗ל לַ⁠עֲבֹר֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה מִ⁠לִּבִּ֑⁠י אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥⁠וֹ אֲדַבֵּֽר׃
   (ʼim-yitten-li⁠y ⱱālāq məloʼ ⱱēyt⁠ō keşef və⁠zāhāⱱ loʼ ʼūkal la⁠ˊₐⱱor ʼet-piy yhwh la⁠ˊₐsōt ţōⱱāh ʼō rāˊāh mi⁠llibi⁠y ʼₐsher-yədabēr yhwh ʼot⁠ō ʼₐdabēr.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐάν μοι δῷ Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου ποιῆσαι αὐτὸ καλὸν ἤ πονηρὸν παρʼ ἐμαυτοῦ· ὅσα ἂν εἴπῃ ὁ Θεός, ταῦτα ἐρῶ.
   (ean moi dōi Balak plaʸraʸ ton oikon autou arguriou kai ⱪrusiou, ou dunaʸsomai parabaʸnai to ɽaʸma Kuriou poiaʸsai auto kalon aʸ ponaʸron parʼ emautou; hosa an eipaʸ ho Theos, tauta erō. )

BrTrIf Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to [fn]transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak.


24:13 Or, go beyond.

ULT‘If Balak gives to me his house full of silver and gold, I will not be able to go beyond the mouth of Yahweh to do good or evil from my heart; what Yahweh speaks, it I must speak?’

UST‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good that he does not approve of.’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.

BSBthat even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD? I will speak whatever the LORD says.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the LORD’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what the LORD says’?

WMBB (Same as above)

NET‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the Lord to do either good or evil of my own will, but whatever the Lord tells me I must speak’?

LSVIf Balak gives to me the fullness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of YHWH, to do good or evil of my own heart; that which YHWH speaks—it I speak?

FBVthat even if you gave me your whole palace full of silver and gold, I couldn't do anything I wanted or disobey the command of the Lord my God in any way? I can only say what the Lord tells me.

T4T‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good that he does not approve of.’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.

LEB‘If Balak gave to me the fullness of his house full of silver and gold, I am not able to go beyond the command of Yahweh[fn] to do good or evil, from my heart; what Yahweh speaks, I will speak’?[fn]


24:13 Literally “the mouth of Yahweh”

24:13 Hebrew “I will speak it”

BBEEven if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to go outside the orders of the Lord, doing good or evil at the impulse of my mind; whatever the Lord says I will say?

MoffNo Moff NUM book available

JPSIf Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?

ASVIf Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?

DRAIf Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to utter any thing of my own head either good or evil: but whatsoever the Lord shall say, that I will speak?

YLTIf Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah, to do good or evil of mine own heart — that which Jehovah speaketh — it I speak?

DrbyIf Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?

RVIf Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?

WbstrIf Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

KJB-1769If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

KJB-1611If Balak would give mee his house full of siluer and gold, I cannot goe beyond the commandement of the LORD, to doe either good or bad of mine owne mind? But what the LORD saith, that will I speake.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsIf Balac woulde geue me his house full of siluer and golde, I can not passe the word of the Lord, to do either good or bad of mine owne minde: But what the Lorde sayeth, that wyll I speake.
   (If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot pass the word of the Lord, to do either good or bad of mine own minde: But what the Lord sayeth, that will I speak.)

GnvaIf Balak would giue me his house ful of siluer and gold, I can not passe the commandement of the Lord, to doe either good or bad of mine owne minde? what the Lord shall commaund, the same will I speake.
   (If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot pass the commandment of the Lord, to do either good or bad of mine own minde? what the Lord shall commaund, the same will I speak. )

CvdlYf Balac wolde geue me his house full of syluer and golde, yet coulde I not go beyonde the worde of the LORDE, to do either euell or good after myne awne hert: but what ye LORDE speaketh, that must I speake also.
   (If Balac would give me his house full of silver and gold, yet could I not go beyond the word of the LORD, to do either evil or good after mine own hert: but what ye/you_all LORD speaketh, that must I speak also.)

WyclThouy Balaach schal yyue to me his hows ful of siluer and of gold, Y schal not mow passe the word of my Lord God, that Y brynge forth of myn herte ony thing, ethir of good ethir of yuel, but what euer thing the Lord schal seie, Y schal speke this?
   (Thouy Balaach shall give to me his house full of silver and of gold, I shall not mow pass the word of my Lord God, that I bring forth of mine heart any thing, ethir of good ethir of evil, but what ever thing the Lord shall say, I shall speak this?)

LuthWenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch vor des HErr’s Wort nicht über, Böses oder Gutes zu tun nach meinem Herzen, sondern was der HErr reden würde, das würde ich auch reden?
   (When to_me Balak his house voll Silber and Gold gäbe, so könnte I though/but before/in_front_of the LORD’s Wort not über, Böses or Goodness to do/put after my hearts, rather what/which the/of_the LORD reden würde, the würde I also reden?)

ClVgSi dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo: sed quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?[fn]
   (When/But_if dederit to_me Balac plenam home his_own argenti and auri, not/no potero præterire conversation Master of_God my/mine, as or boni quid or mali proferam from corde meo: but quidquid Master dixerit, this loquar? )


24.13 Non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni. Sciens Balaam quod non sibi per ministros solitos responsa deferrentur, sed ab eo qui habet omnium potestatem, recte videtur protestatus se non posse præterire verbum Domini, vel proferre aliquid boni vel mali ex ore suo. Qui enim loquitur, non potest sacrificiis vel muneribus permutari, apud quem non est transmutatio, et ideo non potest sacerdos mercede mutari, ubi Deus muneribus non movetur. Discessurus tamen Balam incipit iterum prophetare. Et dicit: Consilium do tibi, etc.


24.13 Non potero præterire conversation Master of_God my/mine, as or boni. Sciens Balaam that not/no sibi through ministros solitos responsa deferrentur, but away eo who habet omnium potestatem, recte videtur protestatus se not/no posse præterire the_word Master, or proferre aliquid boni or mali from ore his_own. Who because loquitur, not/no potest sacrificiis or muneribus permutari, apud which not/no it_is transmutatio, and ideo not/no potest sacerdos reward mutari, where God muneribus not/no movetur. Discessurus tamen Balam incipit again prophetare. And he_says: Consilium do tibi, etc.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Even if Balak gave me his palace full of silver and gold

(Some words not found in UHB: if give to=me Bālāq full house,his silver and,gold not could to,go_beyond DOM command YHWH for=doing good or bad of,will,my_own which/who says YHWH DOM=him/it say )

Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Did I not say this to them?

(Some words not found in UHB: if give to=me Bālāq full house,his silver and,gold not could to,go_beyond DOM command YHWH for=doing good or bad of,will,my_own which/who says YHWH DOM=him/it say )

Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “Alternate translation: I said this to them.”

BI Num 24:13 ©