Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If he_will_give to_me Bālāq the_fullness house_his silver and_gold not I_will_be_able to_go_beyond DOM the_mouth of_YHWH for_doing a_good_thing or a_bad_thing of_will_my_own [that]_which he_will_speak YHWH DOM_him/it I_will_speak.
UHB אִם־יִתֶּן־לִ֨י בָלָ֜ק מְלֹ֣א בֵיתוֹ֮ כֶּ֣סֶף וְזָהָב֒ לֹ֣א אוּכַ֗ל לַעֲבֹר֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה מִלִּבִּ֑י אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃ ‡
(ʼim-yitten-liy ⱱālāq məloʼ ⱱēytō keşef vəzāhāⱱ loʼ ʼūkal laˊₐⱱor ʼet-piy yhwh laˊₐsōt ţōⱱāh ʼō rāˊāh millibiy ʼₐsher-yədabēr yhwh ʼotō ʼₐdabēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐάν μοι δῷ Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου ποιῆσαι αὐτὸ καλὸν ἤ πονηρὸν παρʼ ἐμαυτοῦ· ὅσα ἂν εἴπῃ ὁ Θεός, ταῦτα ἐρῶ.
(ean moi dōi Balak plaʸraʸ ton oikon autou arguriou kai ⱪrusiou, ou dunaʸsomai parabaʸnai to ɽaʸma Kuriou poiaʸsai auto kalon aʸ ponaʸron parʼ emautou; hosa an eipaʸ ho Theos, tauta erō. )
BrTr If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to [fn]transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak.
24:13 Or, go beyond.
ULT ‘If Balak gives to me his house full of silver and gold, I will not be able to go beyond the mouth of Yahweh to do good or evil from my heart; what Yahweh speaks, it I must speak?’
UST ‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good that he does not approve of.’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.
BSB that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD? I will speak whatever the LORD says.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the LORD’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what the LORD says’?
WMBB (Same as above)
NET ‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the Lord to do either good or evil of my own will, but whatever the Lord tells me I must speak’?
LSV If Balak gives to me the fullness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of YHWH, to do good or evil of my own heart; that which YHWH speaks—it I speak?
FBV that even if you gave me your whole palace full of silver and gold, I couldn't do anything I wanted or disobey the command of the Lord my God in any way? I can only say what the Lord tells me.
T4T ‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good that he does not approve of.’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.
LEB ‘If Balak gave to me the fullness of his house full of silver and gold, I am not able to go beyond the command of Yahweh[fn] to do good or evil, from my heart; what Yahweh speaks, I will speak’?[fn]
BBE Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to go outside the orders of the Lord, doing good or evil at the impulse of my mind; whatever the Lord says I will say?
Moff No Moff NUM book available
JPS If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?
ASV If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?
DRA If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to utter any thing of my own head either good or evil: but whatsoever the Lord shall say, that I will speak?
YLT If Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah, to do good or evil of mine own heart — that which Jehovah speaketh — it I speak?
Drby If Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?
RV If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?
Wbstr If Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
KJB-1769 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
KJB-1611 If Balak would give mee his house full of siluer and gold, I cannot goe beyond the commandement of the LORD, to doe either good or bad of mine owne mind? But what the LORD saith, that will I speake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps If Balac woulde geue me his house full of siluer and golde, I can not passe the word of the Lord, to do either good or bad of mine owne minde: But what the Lorde sayeth, that wyll I speake.
(If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot pass the word of the Lord, to do either good or bad of mine own minde: But what the Lord sayeth, that will I speak.)
Gnva If Balak would giue me his house ful of siluer and gold, I can not passe the commandement of the Lord, to doe either good or bad of mine owne minde? what the Lord shall commaund, the same will I speake.
(If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot pass the commandment of the Lord, to do either good or bad of mine own minde? what the Lord shall commaund, the same will I speak. )
Cvdl Yf Balac wolde geue me his house full of syluer and golde, yet coulde I not go beyonde the worde of the LORDE, to do either euell or good after myne awne hert: but what ye LORDE speaketh, that must I speake also.
(If Balac would give me his house full of silver and gold, yet could I not go beyond the word of the LORD, to do either evil or good after mine own hert: but what ye/you_all LORD speaketh, that must I speak also.)
Wycl Thouy Balaach schal yyue to me his hows ful of siluer and of gold, Y schal not mow passe the word of my Lord God, that Y brynge forth of myn herte ony thing, ethir of good ethir of yuel, but what euer thing the Lord schal seie, Y schal speke this?
(Thouy Balaach shall give to me his house full of silver and of gold, I shall not mow pass the word of my Lord God, that I bring forth of mine heart any thing, ethir of good ethir of evil, but what ever thing the Lord shall say, I shall speak this?)
Luth Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch vor des HErr’s Wort nicht über, Böses oder Gutes zu tun nach meinem Herzen, sondern was der HErr reden würde, das würde ich auch reden?
(When to_me Balak his house voll Silber and Gold gäbe, so könnte I though/but before/in_front_of the LORD’s Wort not über, Böses or Goodness to do/put after my hearts, rather what/which the/of_the LORD reden würde, the würde I also reden?)
ClVg Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo: sed quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?[fn]
(When/But_if dederit to_me Balac plenam home his_own argenti and auri, not/no potero præterire conversation Master of_God my/mine, as or boni quid or mali proferam from corde meo: but quidquid Master dixerit, this loquar? )
24.13 Non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni. Sciens Balaam quod non sibi per ministros solitos responsa deferrentur, sed ab eo qui habet omnium potestatem, recte videtur protestatus se non posse præterire verbum Domini, vel proferre aliquid boni vel mali ex ore suo. Qui enim loquitur, non potest sacrificiis vel muneribus permutari, apud quem non est transmutatio, et ideo non potest sacerdos mercede mutari, ubi Deus muneribus non movetur. Discessurus tamen Balam incipit iterum prophetare. Et dicit: Consilium do tibi, etc.
24.13 Non potero præterire conversation Master of_God my/mine, as or boni. Sciens Balaam that not/no sibi through ministros solitos responsa deferrentur, but away eo who habet omnium potestatem, recte videtur protestatus se not/no posse præterire the_word Master, or proferre aliquid boni or mali from ore his_own. Who because loquitur, not/no potest sacrificiis or muneribus permutari, apud which not/no it_is transmutatio, and ideo not/no potest sacerdos reward mutari, where God muneribus not/no movetur. Discessurus tamen Balam incipit again prophetare. And he_says: Consilium do tibi, etc.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) Even if Balak gave me his palace full of silver and gold
(Some words not found in UHB: if give to=me Bālāq full house,his silver and,gold not could to,go_beyond DOM command YHWH for=doing good or bad of,will,my_own which/who says YHWH DOM=him/it say )
Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Did I not say this to them?
(Some words not found in UHB: if give to=me Bālāq full house,his silver and,gold not could to,go_beyond DOM command YHWH for=doing good or bad of,will,my_own which/who says YHWH DOM=him/it say )
Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “Alternate translation: I said this to them.”