Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 24:13 verse available

OET-LVIf he_will_give to_me Balak the_fullness house_his silver and_gold not I_will_be_able to_go_beyond DOM the_mouth of_Yahweh for_doing a_good_thing or a_bad_thing of_will_my_own [that]_which he_will_speak Yahweh DOM_him/it I_will_speak.

UHBאִם־יִתֶּן־לִ֨⁠י בָלָ֜ק מְלֹ֣א בֵית⁠וֹ֮ כֶּ֣סֶף וְ⁠זָהָב֒ לֹ֣א אוּכַ֗ל לַ⁠עֲבֹר֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה מִ⁠לִּבִּ֑⁠י אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥⁠וֹ אֲדַבֵּֽר׃ 
   (ʼim-yitten-li⁠y ⱱālāq məloʼ ⱱēyt⁠ō ⱪeşef və⁠zāhāⱱ loʼ ʼūkal la⁠ˊₐⱱor ʼet-piy yahweh la⁠ˊₐsōt ţōⱱāh ʼō rāˊāh mi⁠llibi⁠y ʼₐsher-yədabēr yahweh ʼot⁠ō ʼₐdabēr.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘If Balak gives to me his house full of silver and gold, I will not be able to go beyond the mouth of Yahweh to do good or evil from my heart; what Yahweh speaks, it I must speak?’

UST ‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good that he does not approve of.’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.


BSB that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD? I will speak whatever the LORD says.

OEBNo OEB NUM book available

WEB ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Yahweh’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what Yahweh says’?

WMB ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the LORD’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what the LORD says’?

NET ‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the Lord to do either good or evil of my own will, but whatever the Lord tells me I must speak’?

LSV If Balak gives to me the fullness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of YHWH, to do good or evil of my own heart; that which YHWH speaks—it I speak?

FBV that even if you gave me your whole palace full of silver and gold, I couldn't do anything I wanted or disobey the command of the Lord my God in any way? I can only say what the Lord tells me.

T4T ‘Even if Balak would give me a palace filled with silver and gold, I would not disobey Yahweh. I cannot do anything bad or anything that is good that he does not approve of.’ And I told you that I could say only what Yahweh says to me.

LEB ‘If Balak gave to me the fullness of his house full of silver and gold, I am not able to go beyond the command of Yahweh[fn] to do good or evil, from my heart; what Yahweh speaks, I will speak’?[fn]


?:? Literally “the mouth of Yahweh”

?:? Hebrew “I will speak it”

BBE Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to go outside the orders of the Lord, doing good or evil at the impulse of my mind; whatever the Lord says I will say?

MOFNo MOF NUM book available

JPS If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?

ASV If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?

DRA If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to utter any thing of my own head either good or evil: but whatsoever the Lord shall say, that I will speak?

YLT If Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah, to do good or evil of mine own heart — that which Jehovah speaketh — it I speak?

DBY If Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?

RV If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?

WBS If Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

KJB If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
  (If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? )

BB If Balac woulde geue me his house full of siluer and golde, I can not passe the word of the Lord, to do either good or bad of mine owne minde: But what the Lorde sayeth, that wyll I speake.
  (If Balac would give me his house full of silver and golde, I cannot pass the word of the Lord, to do either good or bad of mine own minde: But what the Lord sayeth, that will I speak.)

GNV If Balak would giue me his house ful of siluer and gold, I can not passe the commandement of the Lord, to doe either good or bad of mine owne minde? what the Lord shall commaund, the same will I speake.
  (If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot pass the commandment of the Lord, to do either good or bad of mine own minde? what the Lord shall commaund, the same will I speak. )

CB Yf Balac wolde geue me his house full of syluer and golde, yet coulde I not go beyonde the worde of the LORDE, to do either euell or good after myne awne hert: but what ye LORDE speaketh, that must I speake also.
  (If Balac would give me his house full of syluer and golde, yet could I not go beyond the word of the LORD, to do either evil or good after mine own hert: but what ye/you_all LORD speakth, that must I speak also.)

WYC Thouy Balaach schal yyue to me his hows ful of siluer and of gold, Y schal not mow passe the word of my Lord God, that Y brynge forth of myn herte ony thing, ethir of good ethir of yuel, but what euer thing the Lord schal seie, Y schal speke this?
  (Thouy Balaach shall give to me his house full of silver and of gold, I shall not mow pass the word of my Lord God, that I bring forth of mine heart any thing, ethir of good ethir of yuel, but what ever thing the Lord shall say, I shall speke this?)

LUT Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch vor des HErrn Wort nicht über, Böses oder Gutes zu tun nach meinem Herzen, sondern was der HErr reden würde, das würde ich auch reden?
  (Wenn to_me Balak his Haus voll Silber and Gold gäbe, so könnte I though/but before/in_front_of the HErrn Wort not über, Böses or Gutes to tun nach my Herzen, rather was the LORD reden würde, the würde I also reden?)

CLV Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo: sed quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?[fn]
  (When/But_if dederit mihi Balac plenam home his_own argenti and auri, not/no potero præterire sermonem Domini God mei, as or boni quid or mali proferam ex corde meo: but quidquid Master dixerit, hoc loquar?)


24.13 Non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni. Sciens Balaam quod non sibi per ministros solitos responsa deferrentur, sed ab eo qui habet omnium potestatem, recte videtur protestatus se non posse præterire verbum Domini, vel proferre aliquid boni vel mali ex ore suo. Qui enim loquitur, non potest sacrificiis vel muneribus permutari, apud quem non est transmutatio, et ideo non potest sacerdos mercede mutari, ubi Deus muneribus non movetur. Discessurus tamen Balam incipit iterum prophetare. Et dicit: Consilium do tibi, etc.


24.13 Non potero præterire sermonem Domini God mei, as or boni. Sciens Balaam that not/no sibi per ministros solitos responsa deferrentur, but away eo who habet omnium potestatem, recte videtur protestatus se not/no posse præterire verbum Master, or proferre aliquid boni or mali ex ore suo. Who because loquitur, not/no potest sacrificiis or muneribus permutari, apud which not/no it_is transmutatio, and ideo not/no potest sacerdos reward mutari, where God muneribus not/no movetur. Discessurus tamen Balam incipit iterum prophetare. And he_says: Consilium do tibi, etc.

BRN If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to [fn]transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak.


24:13 Or, go beyond.

BrLXX ἐάν μοι δῷ Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου ποιῆσαι αὐτὸ καλὸν ἤ πονηρὸν παρʼ ἐμαυτοῦ· ὅσα ἂν εἴπῃ ὁ Θεός, ταῦτα ἐρῶ.
  (ean moi dōi Balak plaʸraʸ ton oikon autou arguriou kai ⱪrusiou, ou dunaʸsomai parabaʸnai to ɽaʸma Kuriou poiaʸsai auto kalon aʸ ponaʸron parʼ emautou; hosa an eipaʸ ho Theos, tauta erō. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Even if Balak gave me his palace full of silver and gold

(Some words not found in UHB: if give to=me Balak full house,his silver and,gold not could to,go_beyond DOM command YHWH for=doing good or bad of,will,my_own which/who says YHWH DOM=him/it say )

Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Did I not say this to them?

(Some words not found in UHB: if give to=me Balak full house,his silver and,gold not could to,go_beyond DOM command YHWH for=doing good or bad of,will,my_own which/who says YHWH DOM=him/it say )

Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “Alternate translation: I said this to them.”

BI Num 24:13 ©