Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:16

 2KI 4:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 250732,250733
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173604
    1. לַ,מּוֹעֵד
    2. 250734,250735
    3. at the season
    4. -
    5. 4150
    6. -Rd,Ncmsa
    7. at_the,season
    8. -
    9. -
    10. 173605
    1. הַ,זֶּה
    2. 250736,250737
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 173606
    1. כָּ,עֵת
    2. 250738,250739
    3. in THE time
    4. -
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in_THE,time
    8. -
    9. -
    10. 173607
    1. חַיָּה
    2. 250740
    3. living
    4. -
    5. -Aafsa
    6. living
    7. -
    8. -
    9. 173608
    1. אתי
    2. 250741
    3. you
    4. -
    5. -Pp2fs
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 173609
    1. 250742
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 173610
    1. חֹבֶקֶת
    2. 250743
    3. [will be] embracing
    4. -
    5. 2263
    6. -Vqrfsa
    7. [will_be]_embracing
    8. -
    9. -
    10. 173611
    1. בֵּן
    2. 250744
    3. a son
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. -
    9. 173612
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 250745,250746
    3. and she/it said
    4. and
    5. 559
    6. -C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 173613
    1. אַל
    2. 250747
    3. no
    4. -
    5. 408
    6. -Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 173614
    1. 250748
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173615
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 250749,250750
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 173616
    1. אִישׁ
    2. 250751
    3. Oh man
    4. man
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. O_man
    8. -
    9. -
    10. 173617
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 250752,250753
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 173618
    1. אַל
    2. 250754
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. -Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 173619
    1. 250755
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173620
    1. תְּכַזֵּב
    2. 250756
    3. tell a lie
    4. -
    5. 3576
    6. -Vpj2ms
    7. tell_a_lie
    8. -
    9. -
    10. 173621
    1. בְּ,שִׁפְחָתֶֽ,ךָ
    2. 250757,250758,250759
    3. in/on/at/with servant your
    4. your servant
    5. 8198
    6. -R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,servant,your
    8. -
    9. -
    10. 173622
    1. 250760
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173623

OET (OET-LV)And_he/it_said at_the_season the_this in_THE_time living you[fn] [will_be]_embracing a_son and_she/it_said no my_master Oh_man the_ʼElohīm do_not tell_a_lie in/on/at/with_servant_your.


4:16 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֖תְּ’: lemma_859 b n_1.0 morph_HPp2fs id_12kWB אַ֖תְּ

OET (OET-RV)and Elisha told her, “In due course after the normal months, you’ll have a son to hold.”
¶ “No, my master, man of God,” she stammered. “Don’t lie to your female servant.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) a son

(Some words not found in UHB: and=he/it_said at_the,season the=this in_THE,time living you embrace son and=she/it_said not my=master (a)_man the=ʼElohīm not lie in/on/at/with,servant,your )

Alternate translation: “your son”

(Occurrence 0) my master and man of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said at_the,season the=this in_THE,time living you embrace son and=she/it_said not my=master (a)_man the=ʼElohīm not lie in/on/at/with,servant,your )

The woman uses both of these names to refer to Elisha.

(Occurrence 0) your servant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said at_the,season the=this in_THE,time living you embrace son and=she/it_said not my=master (a)_man the=ʼElohīm not lie in/on/at/with,servant,your )

The woman refers to herself as Elisha’s servant to show him honor.

TSN Tyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 250732,250733
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 173604
    1. at the season
    2. -
    3. 250734,250735
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173605
    1. the this
    2. -
    3. 250736,250737
    4. -Td,Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 173606
    1. in THE time
    2. -
    3. 250738,250739
    4. -Rd,Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 173607
    1. living
    2. -
    3. 250740
    4. -Aafsa
    5. -
    6. -
    7. 173608
    1. you
    2. -
    3. K
    4. 250741
    5. -Pp2fs
    6. -
    7. -
    8. 173609
    1. [will be] embracing
    2. -
    3. 250743
    4. -Vqrfsa
    5. -
    6. -
    7. 173611
    1. a son
    2. -
    3. 250744
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173612
    1. and she/it said
    2. and
    3. 250745,250746
    4. -C,Vqw3fs
    5. -
    6. -
    7. 173613
    1. no
    2. -
    3. 250747
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 173614
    1. my master
    2. master
    3. 250749,250750
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 173616
    1. Oh man
    2. man
    3. 250751
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 173617
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 250752,250753
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 173618
    1. do not
    2. -
    3. 250754
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 173619
    1. tell a lie
    2. -
    3. 250756
    4. -Vpj2ms
    5. -
    6. -
    7. 173621
    1. in/on/at/with servant your
    2. your servant
    3. 250757,250758,250759
    4. -R,Ncfsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 173622

OET (OET-LV)And_he/it_said at_the_season the_this in_THE_time living you[fn] [will_be]_embracing a_son and_she/it_said no my_master Oh_man the_ʼElohīm do_not tell_a_lie in/on/at/with_servant_your.


4:16 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֖תְּ’: lemma_859 b n_1.0 morph_HPp2fs id_12kWB אַ֖תְּ

OET (OET-RV)and Elisha told her, “In due course after the normal months, you’ll have a son to hold.”
¶ “No, my master, man of God,” she stammered. “Don’t lie to your female servant.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:16 ©