Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

OET interlinear 2KI 4:39

 2KI 4:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 251380,251381
    3. And he/it went out
    4. went Then
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 174020
    1. אֶחָד
    2. 251382
    3. one [man]
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one_[man]
    8. -
    9. -
    10. 174021
    1. אֶל
    2. 251383
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 174022
    1. 251384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174023
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 251385,251386
    3. the field
    4. countryside
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 174024
    1. לְ,לַקֵּט
    2. 251387,251388
    3. to gather
    4. gather
    5. 3950
    6. SV-R,Vpc
    7. to,gather
    8. -
    9. -
    10. 174025
    1. אֹרֹת
    2. 251389
    3. herbs
    4. herbs
    5. O-Ncfpa
    6. herbs
    7. -
    8. -
    9. 174026
    1. וַ,יִּמְצָא
    2. 251390,251391
    3. and found
    4. found
    5. 4672
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,found
    8. -
    9. -
    10. 174027
    1. גֶּפֶן
    2. 251392
    3. a vine of
    4. vine
    5. 1612
    6. O-Ncbsc
    7. a_vine_of
    8. -
    9. -
    10. 174028
    1. שָׂדֶה
    2. 251393
    3. [the] field
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. [the]_field
    7. -
    8. -
    9. 174029
    1. וַ,יְלַקֵּט
    2. 251394,251395
    3. and gathered
    4. -
    5. 3950
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 174030
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 251396,251397
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 174031
    1. פַּקֻּעֹת
    2. 251398
    3. gourds of
    4. -
    5. 6498
    6. O-Ncfpc
    7. gourds_of
    8. -
    9. -
    10. 174032
    1. שָׂדֶה
    2. 251399
    3. [the] field
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. [the]_field
    7. -
    8. -
    9. 174033
    1. מְלֹא
    2. 251400
    3. the fullness of
    4. -
    5. 4393
    6. S-Ncmsc
    7. the_fullness_of
    8. -
    9. -
    10. 174034
    1. בִגְד,וֹ
    2. 251401,251402
    3. lap of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. lap_of,his
    7. -
    8. -
    9. 174035
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 251403,251404
    3. and came
    4. came
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 174036
    1. וַ,יְפַלַּח
    2. 251405,251406
    3. and cut up
    4. -
    5. 6398
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,cut_~_up
    8. -
    9. -
    10. 174037
    1. אֶל
    2. 251407
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 174038
    1. 251408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174039
    1. סִיר
    2. 251409
    3. the pot of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. the_pot_of
    7. -
    8. -
    9. 174040
    1. הַ,נָּזִיד
    2. 251410,251411
    3. the stew
    4. -
    5. 5138
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,stew
    8. -
    9. -
    10. 174041
    1. כִּי
    2. 251412
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 174042
    1. 251413
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174043
    1. לֹא
    2. 251414
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 174044
    1. יָדָעוּ
    2. 251415
    3. people knew
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp
    7. people_knew
    8. -
    9. -
    10. 174045
    1. 251416
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174046

OET (OET-LV)And_he/it_went_out one_[man] to the_field to_ herbs _gather and_found a_vine_of [the]_field and_gathered from_him/it gourds_of [the]_field the_fullness_of lap_of_his and_came and_cut_up into the_pot_of the_stew if/because not people_knew.

OET (OET-RV)One person went out to the countryside to gather herbs, and he found a wild vine, and he collected wild fruit from it—as many as he could hold in the fold of his robe. Then not realising that they were poisonous, he came and he sliced them into the pot of stew.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) wild gourds

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine_of wild and,gathered from=him/it gourds_of wild filled_of lap_of,his and,came and,cut_~_up to/towards pot_of the,stew that/for/because/then/when not knowing )

These vegetables were growing wild, meaning someone had not planted them.

(Occurrence 0) fill the fold of his robe

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine_of wild and,gathered from=him/it gourds_of wild filled_of lap_of,his and,came and,cut_~_up to/towards pot_of the,stew that/for/because/then/when not knowing )

He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) but did not know what kind they were

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine_of wild and,gathered from=him/it gourds_of wild filled_of lap_of,his and,came and,cut_~_up to/towards pot_of the,stew that/for/because/then/when not knowing )

Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “but did not know if they were good or bad to eat”

TSN Tyndale Study Notes:

4:39-41 The men immediately recognized that the young man’s wild gourds were poisonous; they did not want to be poisoned or to waste the stew during a famine, so they turned to Elisha for help. The flour was a tangible symbol of God’s miraculous provision of food.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. went Then
    3. 1922,3176
    4. 251380,251381
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 174020
    1. one [man]
    2. -
    3. 383
    4. 251382
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 174021
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 251383
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 174022
    1. the field
    2. countryside
    3. 1830,7765
    4. 251385,251386
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 174024
    1. to
    2. gather
    3. 3570,3690
    4. 251387,251388
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 174025
    1. herbs
    2. herbs
    3. 820
    4. 251389
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 174026
    1. gather
    2. gather
    3. 3570,3690
    4. 251387,251388
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 174025
    1. and found
    2. found
    3. 1922,4562
    4. 251390,251391
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 174027
    1. a vine of
    2. vine
    3. 1406
    4. 251392
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 174028
    1. [the] field
    2. -
    3. 7765
    4. 251393
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 174029
    1. and gathered
    2. -
    3. 1922,3690
    4. 251394,251395
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 174030
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 251396,251397
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 174031
    1. gourds of
    2. -
    3. 6072
    4. 251398
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 174032
    1. [the] field
    2. -
    3. 7765
    4. 251399
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 174033
    1. the fullness of
    2. -
    3. 3790
    4. 251400
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 174034
    1. lap of his
    2. -
    3. 1043
    4. 251401,251402
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 174035
    1. and came
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 251403,251404
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 174036
    1. and cut up
    2. -
    3. 1922,6122
    4. 251405,251406
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 174037
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 251407
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 174038
    1. the pot of
    2. -
    3. 5160
    4. 251409
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 174040
    1. the stew
    2. -
    3. 1830,4967
    4. 251410,251411
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 174041
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 251412
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 174042
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 251414
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 174044
    1. people knew
    2. -
    3. 3105
    4. 251415
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 174045

OET (OET-LV)And_he/it_went_out one_[man] to the_field to_ herbs _gather and_found a_vine_of [the]_field and_gathered from_him/it gourds_of [the]_field the_fullness_of lap_of_his and_came and_cut_up into the_pot_of the_stew if/because not people_knew.

OET (OET-RV)One person went out to the countryside to gather herbs, and he found a wild vine, and he collected wild fruit from it—as many as he could hold in the fold of his robe. Then not realising that they were poisonous, he came and he sliced them into the pot of stew.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 4:39 ©