Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:27

 2KI 4:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּבֹא
    2. 251014,251015
    3. And came
    4. Then
    5. 935
    6. -C,Vqw3fs
    7. and,came
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173791
    1. אֶל
    2. 251016
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 173792
    1. 251017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173793
    1. אִישׁ
    2. 251018
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 173794
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 251019,251020
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 173795
    1. אֶל
    2. 251021
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 173796
    1. 251022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173797
    1. הָ,הָר
    2. 251023,251024
    3. the mountain
    4. mountain
    5. 2022
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,mountain
    8. -
    9. -
    10. 173798
    1. וַֽ,תַּחֲזֵק
    2. 251025,251026
    3. and caught hold
    4. -
    5. 2388
    6. -C,Vhw3fs
    7. and,caught_hold
    8. -
    9. -
    10. 173799
    1. בְּ,רַגְלָי,ו
    2. 251027,251028,251029
    3. in/on/at/with feet his
    4. feet
    5. 7272
    6. -R,Ncfdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,feet,his
    8. -
    9. -
    10. 173800
    1. וַ,יִּגַּשׁ
    2. 251030,251031
    3. and came near
    4. -
    5. 5066
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,came_near
    8. -
    9. -
    10. 173801
    1. גֵּיחֲזִי
    2. 251032
    3. Gēyḩₐzī
    4. -
    5. 1522
    6. -Np
    7. Gehazi
    8. -
    9. Person=Gehazi
    10. 173802
    1. לְ,הָדְפָ,הּ
    2. 251033,251034,251035
    3. to push away her
    4. -
    5. 1920
    6. -R,Vqc,Sp3fs
    7. to,push_~_away,her
    8. -
    9. -
    10. 173803
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 251036,251037
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 173804
    1. אִישׁ
    2. 251038
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 173805
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 251039,251040
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 173806
    1. הַרְפֵּה
    2. 251041
    3. refrain
    4. -
    5. 7503
    6. -Vhv2ms
    7. refrain
    8. -
    9. -
    10. 173807
    1. 251042
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173808
    1. לָ,הּ
    2. 251043,251044
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 173809
    1. כִּי
    2. 251045
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 173810
    1. 251046
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173811
    1. נַפְשָׁ,הּ
    2. 251047,251048
    3. soul her
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3fs
    7. soul,her
    8. -
    9. -
    10. 173812
    1. מָרָה
    2. 251049
    3. it is bitter
    4. -
    5. 4843
    6. -Vqp3fs
    7. it_is_bitter
    8. -
    9. -
    10. 173813
    1. 251050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173814
    1. לָ,הּ
    2. 251051,251052
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 173815
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 251053,251054
    3. and YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 173816
    1. הֶעְלִים
    2. 251055
    3. he has hidden
    4. hidden
    5. 5956
    6. -Vhp3ms
    7. he_has_hidden
    8. -
    9. -
    10. 173817
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 251056,251057
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 173818
    1. וְ,לֹא
    2. 251058,251059
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 173819
    1. הִגִּיד
    2. 251060
    3. he has told
    4. -
    5. 5046
    6. -Vhp3ms
    7. he_has_told
    8. -
    9. -
    10. 173820
    1. לִ,י
    2. 251061,251062
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 173821
    1. 251063
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173822

OET (OET-LV)And_came to the_man the_ʼElohīm to the_mountain and_caught_hold in/on/at/with_feet_his and_came_near Gēyḩₐ to_push_away_her and_he/it_said the_man the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because soul_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me.

OET (OET-RV)Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the mountain

(Some words not found in UHB: and,came to/towards (a)_man the=ʼElohīm to/towards the,mountain and,caught_hold in/on/at/with,feet,his and,came_near Gēyḩₐzī to,push_~_away,her and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm let_~_alone to/for=her/it that/for/because/then/when soul,her in_bitter_distress to/for=her/it and=YHWH hidden from,me and=not he/it_told to=me )

Alternate translation: “Mount Carmel”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) she caught hold of his feet

(Some words not found in UHB: and,came to/towards (a)_man the=ʼElohīm to/towards the,mountain and,caught_hold in/on/at/with,feet,his and,came_near Gēyḩₐzī to,push_~_away,her and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm let_~_alone to/for=her/it that/for/because/then/when soul,her in_bitter_distress to/for=her/it and=YHWH hidden from,me and=not he/it_told to=me )

This implies that she knelt or laid on the ground in front of him and grabbed his feet. Alternate translation: “she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet”

(Occurrence 0) Yahweh has hidden the problem from me, and has told me nothing

(Some words not found in UHB: and,came to/towards (a)_man the=ʼElohīm to/towards the,mountain and,caught_hold in/on/at/with,feet,his and,came_near Gēyḩₐzī to,push_~_away,her and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm let_~_alone to/for=her/it that/for/because/then/when soul,her in_bitter_distress to/for=her/it and=YHWH hidden from,me and=not he/it_told to=me )

Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem.

TSN Tyndale Study Notes:

4:27 caught hold of his feet: With this sign of deep respect and supplication, the woman poured out her heart to Elisha (see Matt 28:9; Luke 8:41, 47; 17:16; Rev 1:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. Then
    3. 251014,251015
    4. -C,Vqw3fs
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 173791
    1. to
    2. -
    3. 251016
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173792
    1. the man
    2. -
    3. 251018
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 173794
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 251019,251020
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 173795
    1. to
    2. -
    3. 251021
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173796
    1. the mountain
    2. mountain
    3. 251023,251024
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173798
    1. and caught hold
    2. -
    3. 251025,251026
    4. -C,Vhw3fs
    5. -
    6. -
    7. 173799
    1. in/on/at/with feet his
    2. feet
    3. 251027,251028,251029
    4. -R,Ncfdc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173800
    1. and came near
    2. -
    3. 251030,251031
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173801
    1. Gēyḩₐzī
    2. -
    3. 251032
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Gehazi
    7. 173802
    1. to push away her
    2. -
    3. 251033,251034,251035
    4. -R,Vqc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 173803
    1. and he/it said
    2. -
    3. 251036,251037
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173804
    1. the man
    2. -
    3. 251038
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 173805
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 251039,251040
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 173806
    1. refrain
    2. -
    3. 251041
    4. -Vhv2ms
    5. -
    6. -
    7. 173807
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 251043,251044
    4. -R,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 173809
    1. if/because
    2. -
    3. 251045
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 173810
    1. soul her
    2. -
    3. 251047,251048
    4. -Ncbsc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 173812
    1. it is bitter
    2. -
    3. 251049
    4. -Vqp3fs
    5. -
    6. -
    7. 173813
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 251051,251052
    4. -R,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 173815
    1. and YHWH
    2. -
    3. 251053,251054
    4. -C,Np
    5. -
    6. -
    7. 173816
    1. he has hidden
    2. hidden
    3. 251055
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173817
    1. from me
    2. -
    3. 251056,251057
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 173818
    1. and not
    2. -
    3. 251058,251059
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 173819
    1. he has told
    2. -
    3. 251060
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173820
    1. to me
    2. -
    3. 251061,251062
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 173821

OET (OET-LV)And_came to the_man the_ʼElohīm to the_mountain and_caught_hold in/on/at/with_feet_his and_came_near Gēyḩₐ to_push_away_her and_he/it_said the_man the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because soul_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me.

OET (OET-RV)Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:27 ©