Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_came to the_man the_ʼElohīm to the_mountain and_caught_hold in/on/at/with_feet_his and_came_near Gēyḩₐzī to_push_away_her and_he/it_said the_man the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because soul_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me.
OET (OET-RV) Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.”
(Occurrence 0) the mountain
(Some words not found in UHB: and,came to/towards (a)_man the=ʼElohīm to/towards the,mountain and,caught_hold in/on/at/with,feet,his and,came_near Gēyḩₐzī to,push_~_away,her and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm let_~_alone to/for=her/it that/for/because/then/when soul,her in_bitter_distress to/for=her/it and=YHWH hidden from,me and=not he/it_told to=me )
Alternate translation: “Mount Carmel”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) she caught hold of his feet
(Some words not found in UHB: and,came to/towards (a)_man the=ʼElohīm to/towards the,mountain and,caught_hold in/on/at/with,feet,his and,came_near Gēyḩₐzī to,push_~_away,her and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm let_~_alone to/for=her/it that/for/because/then/when soul,her in_bitter_distress to/for=her/it and=YHWH hidden from,me and=not he/it_told to=me )
This implies that she knelt or laid on the ground in front of him and grabbed his feet. Alternate translation: “she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet”
(Occurrence 0) Yahweh has hidden the problem from me, and has told me nothing
(Some words not found in UHB: and,came to/towards (a)_man the=ʼElohīm to/towards the,mountain and,caught_hold in/on/at/with,feet,his and,came_near Gēyḩₐzī to,push_~_away,her and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm let_~_alone to/for=her/it that/for/because/then/when soul,her in_bitter_distress to/for=her/it and=YHWH hidden from,me and=not he/it_told to=me )
Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem.
4:27 caught hold of his feet: With this sign of deep respect and supplication, the woman poured out her heart to Elisha (see Matt 28:9; Luke 8:41, 47; 17:16; Rev 1:17).
OET (OET-LV) And_came to the_man the_ʼElohīm to the_mountain and_caught_hold in/on/at/with_feet_his and_came_near Gēyḩₐzī to_push_away_her and_he/it_said the_man the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because soul_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me.
OET (OET-RV) Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.