Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:35

 2KI 4:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 251260,251261
    3. And returned
    4. Then
    5. 7725
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,returned
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173948
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 251262,251263
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 173949
    1. בַּ,בַּיִת
    2. 251264,251265
    3. in/on/at/with house
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. -
    8. -
    9. 173950
    1. אַחַת
    2. 251266
    3. one [time]
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one_[time]
    8. -
    9. -
    10. 173951
    1. הֵנָּה
    2. 251267
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. -D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 173952
    1. וְ,אַחַת
    2. 251268,251269
    3. and once
    4. -
    5. 259
    6. -C,Acfsa
    7. and,once
    8. -
    9. -
    10. 173953
    1. הֵנָּה
    2. 251270
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. -D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 173954
    1. וַ,יַּעַל
    2. 251271,251272
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. -
    10. 173955
    1. וַ,יִּגְהַר
    2. 251273,251274
    3. and bent
    4. -
    5. 1457
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,bent
    8. -
    9. -
    10. 173956
    1. עָלָי,ו
    2. 251275,251276
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 173957
    1. וַ,יְזוֹרֵר
    2. 251277,251278
    3. and sneezed
    4. -
    5. 2237
    6. -C,Vmw3ms
    7. and,sneezed
    8. -
    9. -
    10. 173958
    1. הַ,נַּעַר
    2. 251279,251280
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 173959
    1. עַד
    2. 251281
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 173960
    1. 251282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173961
    1. שֶׁבַע
    2. 251283
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 173962
    1. פְּעָמִים
    2. 251284
    3. times
    4. -
    5. 6471
    6. -Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. -
    10. 173963
    1. וַ,יִּפְקַח
    2. 251285,251286
    3. and opened
    4. opened
    5. 6491
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,opened
    8. -
    9. -
    10. 173964
    1. הַ,נַּעַר
    2. 251287,251288
    3. the child
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,child
    8. -
    9. -
    10. 173965
    1. אֶת
    2. 251289
    3. DOM
    4. The
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 173966
    1. 251290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173967
    1. עֵינָי,ו
    2. 251291,251292
    3. eyes his
    4. eyes
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 173968
    1. 251293
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173969

OET (OET-LV)And_returned and_he/it_went in/on/at/with_house one_[time] hither and_once hither and_he/it_ascended and_bent on/upon/above_him/it and_sneezed the_boy until seven times and_opened the_child DOM eyes_his.

OET (OET-RV)and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) stretched himself out on the boy

(Some words not found in UHB: and,returned and=he/it_went in/on/at/with,house one(fs) they(f) and,once they(f) and=he/it_ascended and,bent on/upon/above=him/it and,sneezed the,boy until seven times and,opened the,child DOM eyes,his )

Alternate translation: “laid on top of the boy again”

TSN Tyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. Then
    3. 251260,251261
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 173948
    1. and he/it went
    2. -
    3. 251262,251263
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173949
    1. in/on/at/with house
    2. -
    3. 251264,251265
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173950
    1. one [time]
    2. -
    3. 251266
    4. -Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 173951
    1. hither
    2. -
    3. 251267
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 173952
    1. and once
    2. -
    3. 251268,251269
    4. -C,Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 173953
    1. hither
    2. -
    3. 251270
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 173954
    1. and he/it ascended
    2. -
    3. 251271,251272
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173955
    1. and bent
    2. -
    3. 251273,251274
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173956
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 251275,251276
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173957
    1. and sneezed
    2. -
    3. 251277,251278
    4. -C,Vmw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173958
    1. the boy
    2. -
    3. 251279,251280
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173959
    1. until
    2. -
    3. 251281
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173960
    1. seven
    2. -
    3. 251283
    4. -Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 173962
    1. times
    2. -
    3. 251284
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 173963
    1. and opened
    2. opened
    3. 251285,251286
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173964
    1. the child
    2. -
    3. 251287,251288
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173965
    1. DOM
    2. The
    3. 251289
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 173966
    1. eyes his
    2. eyes
    3. 251291,251292
    4. -Ncbdc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173968

OET (OET-LV)And_returned and_he/it_went in/on/at/with_house one_[time] hither and_once hither and_he/it_ascended and_bent on/upon/above_him/it and_sneezed the_boy until seven times and_opened the_child DOM eyes_his.

OET (OET-RV)and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:35 ©