Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:43

 2KI 4:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 251507,251508
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 174103
    1. מְשָׁרְת,וֹ
    2. 251509,251510
    3. servant his
    4. servant
    5. 8334
    6. -Vprmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 174104
    1. מָה
    2. 251511
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 174105
    1. אֶתֵּן
    2. 251512
    3. will I set
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqi1cs
    7. will_I_set
    8. -
    9. -
    10. 174106
    1. זֶה
    2. 251513
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 174107
    1. לִ,פְנֵי
    2. 251514,251515
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 174108
    1. מֵאָה
    2. 251516
    3. a hundred
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbsa
    7. a_hundred
    8. -
    9. -
    10. 174109
    1. אִישׁ
    2. 251517
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 174110
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 251518,251519
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 174111
    1. תֵּן
    2. 251520
    3. give [it]
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqv2ms
    7. give_[it]
    8. -
    9. -
    10. 174112
    1. לָ,עָם
    2. 251521,251522
    3. to the people
    4. people
    5. -Rd,Ncmsa
    6. to_the,people
    7. -
    8. -
    9. 174113
    1. וְ,יֹאכֵלוּ
    2. 251523,251524
    3. and eat
    4. -
    5. 398
    6. -C,Vqj3mp
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 174114
    1. כִּי
    2. 251525
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 174115
    1. כֹה
    2. 251526
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. -D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 174116
    1. אָמַר
    2. 251527
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. -Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 174117
    1. יְהוָה
    2. 251528
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 174118
    1. אָכֹל
    2. 251529
    3. they will eat
    4. -
    5. 398
    6. -Vqa
    7. they_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 174119
    1. וְ,הוֹתֵר
    2. 251530,251531
    3. and left over
    4. -
    5. 3498
    6. -C,Vha
    7. and,left_over
    8. -
    9. -
    10. 174120
    1. 251532
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174121

OET (OET-LV)And_he/it_said servant_his what will_I_set this to_(the)_face_of/in_front_of/before a_hundred man and_he/it_said give_[it] to_the_people and_eat if/because thus he_says YHWH they_will_eat and_left_over.

OET (OET-RV)“How can I divide that out to one hundred men?” asked his servant.
¶ “Give them to the people so they can eat,” he replied, “because Yahweh says that they can eat and have left-overs.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What, should I set this before a hundred men?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said servant,his what set this to=(the)_face_of/in_front_of/before hundred (a)_man and=he/it_said give to_the,people and,eat that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH to_eat and,left_over )

The man uses this rhetorical question to imply that this is not enough bread to feed 100 men. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “That is not enough to feed a hundred men!”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) a hundred men

(Some words not found in UHB: and=he/it_said servant,his what set this to=(the)_face_of/in_front_of/before hundred (a)_man and=he/it_said give to_the,people and,eat that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH to_eat and,left_over )

“100 men”

TSN Tyndale Study Notes:

4:42-44 grain . . . loaves of barley . . . first grain: This offering was similar to the first of the crops that were normally presented to God (Lev 23:20) and to the priests (Deut 18:4-5) as their portion. Because of the famine, Elisha shared the offering with all the people.
• Elisha’s feeding a hundred people with a sack of fresh grain and twenty loaves of barley bread anticipated the miraculous ministry of Jesus (Matt 14:15-21; 15:32-38). Nothing is impossible for God (Matt 19:26; Luke 1:37; 18:27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 251507,251508
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 174103
    1. servant his
    2. servant
    3. 251509,251510
    4. -Vprmsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174104
    1. what
    2. -
    3. 251511
    4. -Ti
    5. -
    6. -
    7. 174105
    1. will I set
    2. -
    3. 251512
    4. -Vqi1cs
    5. -
    6. -
    7. 174106
    1. this
    2. -
    3. 251513
    4. -Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 174107
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 251514,251515
    4. -R,Ncbpc
    5. -
    6. -
    7. 174108
    1. a hundred
    2. hundred
    3. 251516
    4. -Acbsa
    5. -
    6. -
    7. 174109
    1. man
    2. -
    3. 251517
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174110
    1. and he/it said
    2. -
    3. 251518,251519
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 174111
    1. give [it]
    2. -
    3. 251520
    4. -Vqv2ms
    5. -
    6. -
    7. 174112
    1. to the people
    2. people
    3. 251521,251522
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174113
    1. and eat
    2. -
    3. 251523,251524
    4. -C,Vqj3mp
    5. -
    6. -
    7. 174114
    1. if/because
    2. -
    3. 251525
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 174115
    1. thus
    2. -
    3. 251526
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 174116
    1. he says
    2. -
    3. 251527
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174117
    1. YHWH
    2. -
    3. 251528
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 174118
    1. they will eat
    2. -
    3. 251529
    4. -Vqa
    5. -
    6. -
    7. 174119
    1. and left over
    2. -
    3. 251530,251531
    4. -C,Vha
    5. -
    6. -
    7. 174120

OET (OET-LV)And_he/it_said servant_his what will_I_set this to_(the)_face_of/in_front_of/before a_hundred man and_he/it_said give_[it] to_the_people and_eat if/because thus he_says YHWH they_will_eat and_left_over.

OET (OET-RV)“How can I divide that out to one hundred men?” asked his servant.
¶ “Give them to the people so they can eat,” he replied, “because Yahweh says that they can eat and have left-overs.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:43 ©