Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 2 KI 4:29

 2 KI 4:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 251081,251082
    3. And he/it said
    4. Then When
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173834
    1. לְ,גֵיחֲזִי
    2. 251083,251084
    3. to Gēyḩₐzī
    4. Gehazi
    5. 1522
    6. S-R,Np
    7. to,Gehazi
    8. -
    9. Person=Gehazi; Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173835
    1. חֲגֹר
    2. 251085
    3. gird up
    4. -
    5. 2296
    6. V-Vqv2ms
    7. gird_up
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173836
    1. מָתְנֶי,ךָ
    2. 251086,251087
    3. loins of your
    4. -
    5. 4975
    6. O-Ncmdc,Sp2ms
    7. loins_of,your
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173837
    1. וְ,קַח
    2. 251088,251089
    3. and take
    4. take
    5. 3947
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,take
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173838
    1. מִשְׁעַנְתִּ,י
    2. 251090,251091
    3. staff of my
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. staff_of,my
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173839
    1. בְ,יָדְ,ךָ
    2. 251092,251093,251094
    3. in your of hand
    4. hand on
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in,your_of,hand
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173840
    1. וָ,לֵךְ
    2. 251095,251096
    3. and go
    4. go
    5. 3212
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,go
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173841
    1. כִּי
    2. 251097
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173842
    1. 251098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173843
    1. תִמְצָא
    2. 251099
    3. you will meet
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_meet
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173844
    1. אִישׁ
    2. 251100
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173845
    1. לֹא
    2. 251101
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173846
    1. תְבָרְכֶ,נּוּ
    2. 251102,251103
    3. you must bless him
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpi2ms,Sp1cp
    7. you,must_bless_him
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173847
    1. וְ,כִי
    2. 251104,251105
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173848
    1. 251106
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173849
    1. יְבָרֶכְ,ךָ
    2. 251107,251108
    3. he will bless you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    7. he,will_bless_you
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173850
    1. אִישׁ
    2. 251109
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173851
    1. לֹא
    2. 251110
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173852
    1. תַעֲנֶ,נּוּ
    2. 251111,251112
    3. you must answer him
    4. answer
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. you,must_answer_him
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173853
    1. וְ,שַׂמְתָּ
    2. 251113,251114
    3. and you will put
    4. -
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. and,you_will_put
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173854
    1. מִשְׁעַנְתִּ,י
    2. 251115,251116
    3. staff of my
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. staff_of,my
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173855
    1. עַל
    2. 251117
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    9. 173856
    1. 251118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173857
    1. פְּנֵי
    2. 251119
    3. the face of
    4. face
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173858
    1. הַ,נָּעַר
    2. 251120,251121
    3. the lad
    4. -
    5. 5288
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_lad
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173859
    1. 251122
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173860

OET (OET-LV)And_he/it_said to_Gēyḩₐ gird_up loins_of_your and_take staff_of_my in_your_of_hand and_go if/because you_will_meet anyone not you_must_bless_him and_because/when he_will_bless_you anyone not you_must_answer_him and_you_will_put staff_of_my on the_face_of the_lad.

OET (OET-RV)Then he told Gehazi, “Tuck in your robe and take my staff in your hand, and go quickly. If you meet anyone, just keep going and don’t stop to bless them, and if someone blesses you, don’t stop to answer them. When you get there, lay my staff on the young man’s face.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Dress for travel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Gehazi gird_up loins_of,your and,take staff_of,my in,your_of,hand and,go that/for/because/then/when meet (a)_man not you,must_bless_him and=because/when he,will_bless_you (a)_man not you,must_answer_him and,you_will_put staff_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of of,the_lad )

Alternate translation: “Get ready to travel”

(Occurrence 0) If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Gehazi gird_up loins_of,your and,take staff_of,my in,your_of,hand and,go that/for/because/then/when meet (a)_man not you,must_bless_him and=because/when he,will_bless_you (a)_man not you,must_answer_him and,you_will_put staff_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of of,the_lad )

Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone.

TSN Tyndale Study Notes:

4:29 Elisha instructed Gehazi not to talk to anyone along the way, indicating the seriousness and urgency of the mission. Jesus gave similar instructions when he sent out the seventy-two disciples (Luke 10:4).
• Laying Elisha’s staff on the child’s face signified the prophet’s intention to identify with the boy and claim God’s power.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then When
    3. 1987,683
    4. 251081,251082
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173834
    1. to Gēyḩₐzī
    2. Gehazi
    3. 3705,1421
    4. 251083,251084
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Gehazi; Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173835
    1. gird up
    2. -
    3. 2516
    4. 251085
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173836
    1. loins of your
    2. -
    3. 4811,1978
    4. 251086,251087
    5. O-Ncmdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173837
    1. and take
    2. take
    3. 1987,3828
    4. 251088,251089
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173838
    1. staff of my
    2. -
    3. 4237,1978
    4. 251090,251091
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173839
    1. in your of hand
    2. hand on
    3. 846,3204,1978
    4. 251092,251093,251094
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173840
    1. and go
    2. go
    3. 1987,1984
    4. 251095,251096
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173841
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 251097
    5. S-C
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173842
    1. you will meet
    2. -
    3. 4733
    4. 251099
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173844
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 251100
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173845
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 251101
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173846
    1. you must bless him
    2. -
    3. 1228,1978
    4. 251102,251103
    5. VO-Vpi2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173847
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 251104,251105
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173848
    1. he will bless you
    2. -
    3. 1228,1978
    4. 251107,251108
    5. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173850
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 251109
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173851
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 251110
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173852
    1. you must answer him
    2. answer
    3. 5969,1978
    4. 251111,251112
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173853
    1. and you will put
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 251113,251114
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173854
    1. staff of my
    2. -
    3. 4237,1978
    4. 251115,251116
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173855
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 251117
    5. S-R
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173856
    1. the face of
    2. face
    3. 6376
    4. 251119
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173858
    1. the lad
    2. -
    3. 1893,5097
    4. 251120,251121
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173859

OET (OET-LV)And_he/it_said to_Gēyḩₐ gird_up loins_of_your and_take staff_of_my in_your_of_hand and_go if/because you_will_meet anyone not you_must_bless_him and_because/when he_will_bless_you anyone not you_must_answer_him and_you_will_put staff_of_my on the_face_of the_lad.

OET (OET-RV)Then he told Gehazi, “Tuck in your robe and take my staff in your hand, and go quickly. If you meet anyone, just keep going and don’t stop to bless them, and if someone blesses you, don’t stop to answer them. When you get there, lay my staff on the young man’s face.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 4:29 ©