Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_said to_Gēyḩₐzī gird_up loins_your and_take staff_my in/on/at/with_hand_your and_go if/because you_will_meet anyone not greet_him and_because/when greets_you anyone not answer_him and_lay staff_my on the_face the_boy’s.
OET (OET-RV) Then he told Gehazi, “Tuck in your robe and take my staff in your hand, and go quickly. If you meet anyone, just keeep going and don’t stop to bless them, and if someone blesses you, don’t stop to answer them. When you get there, lay my staff on the young man’s face.”
(Occurrence 0) Dress for travel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Gehazi gird_up loins,your and,take staff,my in/on/at/with,hand,your and,go that/for/because/then/when meet (a)_man not greet,him and=because/when greets,you (a)_man not answer,him and,lay staff,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,boy's )
Alternate translation: “Get ready to travel”
(Occurrence 0) If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Gehazi gird_up loins,your and,take staff,my in/on/at/with,hand,your and,go that/for/because/then/when meet (a)_man not greet,him and=because/when greets,you (a)_man not answer,him and,lay staff,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,boy's )
Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone.
4:29 Elisha instructed Gehazi not to talk to anyone along the way, indicating the seriousness and urgency of the mission. Jesus gave similar instructions when he sent out the seventy-two disciples (Luke 10:4).
• Laying Elisha’s staff on the child’s face signified the prophet’s intention to identify with the boy and claim God’s power.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_Gēyḩₐzī gird_up loins_your and_take staff_my in/on/at/with_hand_your and_go if/because you_will_meet anyone not greet_him and_because/when greets_you anyone not answer_him and_lay staff_my on the_face the_boy’s.
OET (OET-RV) Then he told Gehazi, “Tuck in your robe and take my staff in your hand, and go quickly. If you meet anyone, just keeep going and don’t stop to bless them, and if someone blesses you, don’t stop to answer them. When you get there, lay my staff on the young man’s face.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.