Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care for_us DOM all the_showing_care the_this what for_doing to/for_you(fs) have to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander the_army and_she/it_said in_the_middle people_my_own I [am]_dwelling.
OET (OET-RV) He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”
¶ But she replied, “I have family and friends all around me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) You have gone to all this trouble to care for us
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it say now to=her/it see/lo/see! took_~_trouble for,us DOM all/each/any/every the,showing_care the,this what? for=doing to/for=you(fs) ?,have to,speak to/for=you(fs) to/towards the=king or to/towards chief the,army and=she/it_said in_the=middle people,my_own I living )
The phrase “gone to all this trouble” is an idiom that means to make great effort to do something. Alternate translation: “You have made a great effort to care for us” or “You have worked very hard to take care of us”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) What can be done for you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it say now to=her/it see/lo/see! took_~_trouble for,us DOM all/each/any/every the,showing_care the,this what? for=doing to/for=you(fs) ?,have to,speak to/for=you(fs) to/towards the=king or to/towards chief the,army and=she/it_said in_the=middle people,my_own I living )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “What can we do for you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Can we speak for you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it say now to=her/it see/lo/see! took_~_trouble for,us DOM all/each/any/every the,showing_care the,this what? for=doing to/for=you(fs) ?,have to,speak to/for=you(fs) to/towards the=king or to/towards chief the,army and=she/it_said in_the=middle people,my_own I living )
Here Elisha is asking if she would like for him to speak to the king or army commander to make a request for her. The implicit meaning of this question can be made explicit. Alternate translation: “Can we make a request for you”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I live among my own people
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it say now to=her/it see/lo/see! took_~_trouble for,us DOM all/each/any/every the,showing_care the,this what? for=doing to/for=you(fs) ?,have to,speak to/for=you(fs) to/towards the=king or to/towards chief the,army and=she/it_said in_the=middle people,my_own I living )
The woman is implying that she does not need anything because her family cares for her needs. Alternate translation: “I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs”
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care for_us DOM all the_showing_care the_this what for_doing to/for_you(fs) have to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander the_army and_she/it_said in_the_middle people_my_own I [am]_dwelling.
OET (OET-RV) He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”
¶ But she replied, “I have family and friends all around me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.