Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:22

 2KI 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקְרָא
    2. 250866,250867
    3. And she/it called/named
    4. Then called
    5. 7121
    6. -C,Vqw3fs
    7. and=she/it_called/named
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173691
    1. אֶל
    2. 250868
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 173692
    1. 250869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173693
    1. אִישָׁ,הּ
    2. 250870,250871
    3. her/its husband/man
    4. husband
    5. 376
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=husband/man
    8. -
    9. -
    10. 173694
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 250872,250873
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 173695
    1. שִׁלְחָ,ה
    2. 250874,250875
    3. send
    4. -
    5. 7971
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. send,
    8. -
    9. -
    10. 173696
    1. נָא
    2. 250876
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. -Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 173697
    1. לִ,י
    2. 250877,250878
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 173698
    1. אֶחָד
    2. 250879
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 173699
    1. מִן
    2. 250880
    3. of
    4. -
    5. -R
    6. of
    7. -
    8. -
    9. 173700
    1. 250881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173701
    1. הַ,נְּעָרִים
    2. 250882,250883
    3. the servants
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,servants
    8. -
    9. -
    10. 173702
    1. וְ,אַחַת
    2. 250884,250885
    3. and one
    4. -
    5. 259
    6. -C,Acfsa
    7. and,one
    8. -
    9. -
    10. 173703
    1. הָ,אֲתֹנוֹת
    2. 250886,250887
    3. the donkeys
    4. donkeys
    5. 860
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,donkeys
    8. -
    9. -
    10. 173704
    1. וְ,אָרוּצָה
    2. 250888,250889
    3. and quickly go
    4. -
    5. 7323
    6. -C,Vqi1cs
    7. and,quickly_go
    8. -
    9. -
    10. 173705
    1. עַד
    2. 250890
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 173706
    1. 250891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173707
    1. אִישׁ
    2. 250892
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 173708
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 250893,250894
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 173709
    1. וְ,אָשׁוּבָה
    2. 250895,250896
    3. and return
    4. -
    5. 7725
    6. -C,Vqi1cs
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 173710
    1. 250897
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173711

OET (OET-LV)And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one the_donkeys and_quickly_go to the_man the_ʼElohīm and_return.

OET (OET-RV)Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) that I may hurry to the man of God and then come back

(Some words not found in UHB: and=she/it_called/named to/towards her/its=husband/man and=she/it_said send, now to=me one(ms) from/more_than the,servants and,one the,donkeys and,quickly_go until (a)_man the=ʼElohīm and,return )

The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. This implicit information may be stated clearly. Alternate translation: “that I may hurry to the man of God and then come back.’ But she did not tell her husband that their son had died”

TSN Tyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it called/named
    2. Then called
    3. 250866,250867
    4. -C,Vqw3fs
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 173691
    1. to
    2. -
    3. 250868
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173692
    1. her/its husband/man
    2. husband
    3. 250870,250871
    4. -Ncmsc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 173694
    1. and she/it said
    2. -
    3. 250872,250873
    4. -C,Vqw3fs
    5. -
    6. -
    7. 173695
    1. send
    2. -
    3. 250874,250875
    4. -Vqv2ms,Sh
    5. -
    6. -
    7. 173696
    1. please
    2. -
    3. 250876
    4. -Te
    5. -
    6. -
    7. 173697
    1. to me
    2. -
    3. 250877,250878
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 173698
    1. one
    2. -
    3. 250879
    4. -Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 173699
    1. of
    2. -
    3. 250880
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173700
    1. the servants
    2. -
    3. 250882,250883
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 173702
    1. and one
    2. -
    3. 250884,250885
    4. -C,Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 173703
    1. the donkeys
    2. donkeys
    3. 250886,250887
    4. -Td,Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 173704
    1. and quickly go
    2. -
    3. 250888,250889
    4. -C,Vqi1cs
    5. -
    6. -
    7. 173705
    1. to
    2. -
    3. 250890
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173706
    1. the man
    2. -
    3. 250892
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 173708
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 250893,250894
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 173709
    1. and return
    2. -
    3. 250895,250896
    4. -C,Vqi1cs
    5. -
    6. -
    7. 173710

OET (OET-LV)And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one the_donkeys and_quickly_go to the_man the_ʼElohīm and_return.

OET (OET-RV)Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:22 ©