Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 2 KI 8:12

 2 KI 8:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 254511,254512
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176156
    1. חֲזָאֵל
    2. 254513
    3. Ḩₐzāʼēl
    4. -
    5. 2371
    6. S-Np
    7. Hazael
    8. -
    9. Person=Hazael; Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176157
    1. מַדּוּעַ
    2. 254514
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176158
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 254515,254516
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176159
    1. בֹכֶה
    2. 254517
    3. weeping
    4. -
    5. 1058
    6. V-Vqrmsa
    7. weeping
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176160
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 254518,254519
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176161
    1. כִּי
    2. 254520
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    9. 176162
    1. 254521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176163
    1. יָדַעְתִּי
    2. 254522
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176164
    1. אֵת
    2. 254523
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176165
    1. אֲשֶׁר
    2. 254524
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    9. 176166
    1. 254525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176167
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 254526
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    9. 176168
    1. לִ,בְנֵי
    2. 254527,254528
    3. to the people of
    4. -
    5. O-R,Ncmpc
    6. to,the_people_of
    7. -
    8. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    9. 176169
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 254529
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176170
    1. רָעָה
    2. 254530
    3. harm
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. harm
    7. -
    8. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    9. 176171
    1. מִבְצְרֵי,הֶם
    2. 254531,254532
    3. fortifications of their
    4. fortresses
    5. 4013
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. fortifications_of,their
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176172
    1. תְּשַׁלַּח
    2. 254533
    3. you will send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_send
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176173
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 254534,254535
    3. in fire
    4. with on
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in,fire
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176174
    1. וּ,בַחֻרֵי,הֶם
    2. 254536,254537,254538
    3. and their young of men
    4. young men
    5. 970
    6. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,their_young_of,men
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176175
    1. בַּ,חֶרֶב
    2. 254539,254540
    3. with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. with,sword
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176176
    1. תַּהֲרֹג
    2. 254541
    3. you will kill
    4. kill
    5. 2026
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_kill
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176177
    1. וְ,עֹלְלֵי,הֶם
    2. 254542,254543,254544
    3. and their of children
    4. children's
    5. 5768
    6. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,their_of,children
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176178
    1. תְּרַטֵּשׁ
    2. 254545
    3. you will dash in pieces
    4. -
    5. 7376
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_dash_in_pieces
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176179
    1. וְ,הָרֹתֵי,הֶם
    2. 254546,254547,254548
    3. and their pregnant of women
    4. pregnant women
    5. O-C,Aafpc,Sp3mp
    6. and,their_pregnant_of,[women]
    7. -
    8. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    9. 176180
    1. תְּבַקֵּעַ
    2. 254549
    3. you will rip open
    4. -
    5. 1234
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_rip_open
    8. -
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176181
    1. 254550
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 176182

OET (OET-LV)And_ Ḩₐʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open.

OET (OET-RV)“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) my master

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

Hazael refers to Elisha this way to honor him.

(Occurrence 0) Because I know

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

God has shown Elisha what will take place in the future.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you will do

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

The word “you” represents Hazael and refers to himself and the soldiers under his control when he is king. Alternate translation: “you will cause to happen” or “you will order your soldiers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) You will set … you will kill

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

The word “you” represents Hazel but here refers to his soldiers and not to Hazael personally. Alternate translation: “You soldiers will set … your soldiers will kill”

(Occurrence 0) dash in pieces their little ones

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

“crush their little children.” This is a brutal description of the soldiers killing children.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) kill their young men with the sword

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

This means that the men will be killed in battle. The sword was the main weapon used in battle. Alternate translation: “kill their young men in battle”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) rip open their pregnant women

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,the_people_of Yisrael evil fortifications_of,their set in,fire and,their_young_of,men with,sword kill and,their_of,children dash_in_pieces and,their_pregnant_of,[women] rip_open )

Specifically this refers to tear open their stomachs. Alternate translation: “rip open the stomachs of their pregnant women with swords”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,683
    4. 254511,254512
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176156
    1. Ḩₐzāʼēl
    2. -
    3. 2195
    4. 254513
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hazael; Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176157
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 254511,254512
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176156
    1. why
    2. -
    3. 4361
    4. 254514
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176158
    1. my master
    2. master
    3. 641,1978
    4. 254515,254516
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176159
    1. weeping
    2. -
    3. 1186
    4. 254517
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176160
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 254518,254519
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176161
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 254520
    5. S-C
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176162
    1. I know
    2. know
    3. 3207
    4. 254522
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176164
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 254523
    5. O-To
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176165
    1. how
    2. -
    3. 238
    4. 254524
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176166
    1. you will do
    2. -
    3. 6035
    4. 254526
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176168
    1. to the people of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 254527,254528
    5. O-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176169
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 3077
    4. 254529
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176170
    1. harm
    2. -
    3. 7321
    4. 254530
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176171
    1. fortifications of their
    2. fortresses
    3. 4036,1978
    4. 254531,254532
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176172
    1. you will send
    2. -
    3. 7819
    4. 254533
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176173
    1. in fire
    2. with on
    3. 846,345
    4. 254534,254535
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176174
    1. and their young of men
    2. young men
    3. 1987,1179,1978
    4. 254536,254537,254538
    5. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176175
    1. with sword
    2. sword
    3. 846,2414
    4. 254539,254540
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176176
    1. you will kill
    2. kill
    3. 1945
    4. 254541
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176177
    1. and their of children
    2. children's
    3. 1987,6105,1978
    4. 254542,254543,254544
    5. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176178
    1. you will dash in pieces
    2. -
    3. 7288
    4. 254545
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176179
    1. and their pregnant of women
    2. pregnant women
    3. 1987,1948,1978
    4. 254546,254547,254548
    5. O-C,Aafpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176180
    1. you will rip open
    2. -
    3. 1215
    4. 254549
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176181

OET (OET-LV)And_ Ḩₐʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open.

OET (OET-RV)“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 8:12 ©