Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 8:12

 2KI 8:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 254511,254512
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176156
    1. חֲזָאֵל
    2. 254513
    3. Ḩₐzāʼēl
    4. -
    5. 2371
    6. S-Np
    7. Hazael
    8. -
    9. Person=Hazael
    10. 176157
    1. מַדּוּעַ
    2. 254514
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 176158
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 254515,254516
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 176159
    1. בֹכֶה
    2. 254517
    3. weeping
    4. -
    5. 1058
    6. V-Vqrmsa
    7. weeping
    8. -
    9. -
    10. 176160
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 254518,254519
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 176161
    1. כִּי
    2. 254520
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 176162
    1. 254521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176163
    1. יָדַעְתִּי
    2. 254522
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 176164
    1. אֵת
    2. 254523
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 176165
    1. אֲשֶׁר
    2. 254524
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. -
    9. 176166
    1. 254525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176167
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 254526
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. -
    9. 176168
    1. לִ,בְנֵי
    2. 254527,254528
    3. to people
    4. -
    5. O-R,Ncmpc
    6. to,people
    7. -
    8. -
    9. 176169
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 254529
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 176170
    1. רָעָה
    2. 254530
    3. harm
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. harm
    7. -
    8. -
    9. 176171
    1. מִבְצְרֵי,הֶם
    2. 254531,254532
    3. fortresses their
    4. fortresses
    5. 4013
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. fortresses,their
    8. -
    9. -
    10. 176172
    1. תְּשַׁלַּח
    2. 254533
    3. you will send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_send
    8. -
    9. -
    10. 176173
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 254534,254535
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 176174
    1. וּ,בַחֻרֵי,הֶם
    2. 254536,254537,254538
    3. and young men their
    4. young men
    5. 970
    6. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,young_men,their
    8. -
    9. -
    10. 176175
    1. בַּ,חֶרֶב
    2. 254539,254540
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 176176
    1. תַּהֲרֹג
    2. 254541
    3. you will kill
    4. kill
    5. 2026
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_kill
    8. -
    9. -
    10. 176177
    1. וְ,עֹלְלֵי,הֶם
    2. 254542,254543,254544
    3. and little ones their
    4. -
    5. 5768
    6. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,little_ones,their
    8. -
    9. -
    10. 176178
    1. תְּרַטֵּשׁ
    2. 254545
    3. you will dash in pieces
    4. -
    5. 7376
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_dash_in_pieces
    8. -
    9. -
    10. 176179
    1. וְ,הָרֹתֵי,הֶם
    2. 254546,254547,254548
    3. and pregnant their
    4. pregnant
    5. O-C,Aafpc,Sp3mp
    6. and,pregnant,their
    7. -
    8. -
    9. 176180
    1. תְּבַקֵּעַ
    2. 254549
    3. you will rip open
    4. -
    5. 1234
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_rip_open
    8. -
    9. -
    10. 176181
    1. 254550
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 176182

OET (OET-LV)And_he/it_said Ḩₐʼēl why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_people of_Yisrāʼēl/(Israel) harm fortresses_their you_will_send in/on/at/with_fire and_young_men_their in/on/at/with_sword you_will_kill and_little_ones_their you_will_dash_in_pieces and_pregnant_their you_will_rip_open.

OET (OET-RV)“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) my master

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

Hazael refers to Elisha this way to honor him.

(Occurrence 0) Because I know

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

God has shown Elisha what will take place in the future.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you will do

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

The word “you” represents Hazael and refers to himself and the soldiers under his control when he is king. Alternate translation: “you will cause to happen” or “you will order your soldiers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) You will set … you will kill

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

The word “you” represents Hazel but here refers to his soldiers and not to Hazael personally. Alternate translation: “You soldiers will set … your soldiers will kill”

(Occurrence 0) dash in pieces their little ones

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

“crush their little children.” This is a brutal description of the soldiers killing children.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) kill their young men with the sword

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

This means that the men will be killed in battle. The sword was the main weapon used in battle. Alternate translation: “kill their young men in battle”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) rip open their pregnant women

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩₐzāʼēl why my=master weep and=he/it_said that/for/because/then/when I_know DOM which/who you(ms)_will_make to,people Yisrael evil fortresses,their set in/on/at/with,fire and,young_men,their in/on/at/with,sword kill and,little_ones,their dash_in_pieces and,pregnant,their rip_open )

Specifically this refers to tear open their stomachs. Alternate translation: “rip open the stomachs of their pregnant women with swords”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 254511,254512
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    8. 176156
    1. Ḩₐzāʼēl
    2. -
    3. 2128
    4. 254513
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hazael
    8. 176157
    1. why
    2. -
    3. 4204
    4. 254514
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 176158
    1. my master
    2. master
    3. 654
    4. 254515,254516
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 176159
    1. weeping
    2. -
    3. 1173
    4. 254517
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 176160
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 254518,254519
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 176161
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 254520
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 176162
    1. I know
    2. know
    3. 3105
    4. 254522
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 176164
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 254523
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 176165
    1. how
    2. -
    3. 255
    4. 254524
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 176166
    1. you will do
    2. -
    3. 5804
    4. 254526
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 176168
    1. to people
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 254527,254528
    5. O-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 176169
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 2977
    4. 254529
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 176170
    1. harm
    2. -
    3. 7038
    4. 254530
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 176171
    1. fortresses their
    2. fortresses
    3. 3883
    4. 254531,254532
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 176172
    1. you will send
    2. -
    3. 7519
    4. 254533
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 176173
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 844,361
    4. 254534,254535
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 176174
    1. and young men their
    2. young men
    3. 1922,1165
    4. 254536,254537,254538
    5. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 176175
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 844,2340
    4. 254539,254540
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 176176
    1. you will kill
    2. kill
    3. 1887
    4. 254541
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 176177
    1. and little ones their
    2. -
    3. 1922,5869
    4. 254542,254543,254544
    5. O-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 176178
    1. you will dash in pieces
    2. -
    3. 7000
    4. 254545
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 176179
    1. and pregnant their
    2. pregnant
    3. 1922,1890
    4. 254546,254547,254548
    5. O-C,Aafpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 176180
    1. you will rip open
    2. -
    3. 1199
    4. 254549
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 176181

OET (OET-LV)And_he/it_said Ḩₐʼēl why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_people of_Yisrāʼēl/(Israel) harm fortresses_their you_will_send in/on/at/with_fire and_young_men_their in/on/at/with_sword you_will_kill and_little_ones_their you_will_dash_in_pieces and_pregnant_their you_will_rip_open.

OET (OET-RV)“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 8:12 ©