Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 8:9

 2KI 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 254423,254424
    3. And he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    10. 176095
    1. חֲזָאֵל
    2. 254425
    3. Ḩₐzāʼēl
    4. -
    5. 2371
    6. -Np
    7. Hazael
    8. -
    9. Person=Hazael
    10. 176096
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 254426,254427,254428
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. -R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 176097
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 254429,254430
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 176098
    1. מִנְחָה
    2. 254431
    3. a gift
    4. -
    5. 4503
    6. -Ncfsa
    7. a_gift
    8. -
    9. -
    10. 176099
    1. בְ,יָד,וֹ
    2. 254432,254433,254434
    3. in/on/at/with hand him
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,hand,him
    8. -
    9. -
    10. 176100
    1. וְ,כָל
    2. 254435,254436
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 176101
    1. 254437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176102
    1. טוּב
    2. 254438
    3. (the) good thing
    4. -
    5. 2898
    6. -Ncmsc
    7. (the)_good_thing
    8. -
    9. -
    10. 176103
    1. דַּמֶּשֶׂק
    2. 254439
    3. of Dammeseq
    4. -
    5. 1834
    6. -Np
    7. of_Damascus
    8. -
    9. -
    10. 176104
    1. מַשָּׂא
    2. 254440
    3. [the] load
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [the]_load
    7. -
    8. -
    9. 176105
    1. אַרְבָּעִים
    2. 254441
    3. of forty
    4. -
    5. 705
    6. -Acbpa
    7. of_forty
    8. -
    9. -
    10. 176106
    1. גָּמָל
    2. 254442
    3. camel[s]
    4. -
    5. 1581
    6. -Ncmsa
    7. camel[s]
    8. -
    9. -
    10. 176107
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 254443,254444
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 176108
    1. וַ,יַּעֲמֹד
    2. 254445,254446
    3. and stood
    4. -
    5. 5975
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 176109
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 254447,254448,254449
    3. before face/front him
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,face/front,him
    8. -
    9. -
    10. 176110
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 254450,254451
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 176111
    1. בִּנְ,ךָ
    2. 254452,254453
    3. son your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. son,your
    7. -
    8. -
    9. 176112
    1. 254454
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 176113
    1. בֶן
    2. 254455
    3. son of
    4. -
    5. -Np
    6. son_of
    7. -
    8. -
    9. 176114
    1. 254456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176115
    1. הֲדַד
    2. 254457
    3. wwww
    4. -
    5. 1130
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 176116
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 254458
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 176117
    1. 254459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176118
    1. אֲרָם
    2. 254460
    3. of ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. -Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. -
    10. 176119
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 254461,254462
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. -Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 176120
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 254463,254464
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 176121
    1. לֵ,אמֹר
    2. 254465,254466
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 176122
    1. הַ,אֶחְיֶה
    2. 254467,254468
    3. recover
    4. -
    5. 2421
    6. -Ti,Vqi1cs
    7. ?,recover
    8. -
    9. -
    10. 176123
    1. מֵ,חֳלִי
    2. 254469,254470
    3. from illness
    4. -
    5. 2483
    6. -R,Ncmsa
    7. from,illness
    8. -
    9. -
    10. 176124
    1. זֶֽה
    2. 254471
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 176125
    1. 254472
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 176126

OET (OET-LV)And_he/it_went Ḩₐʼēl to_meet_him and_he/it_took a_gift in/on/at/with_hand_him and_all (the)_good_thing of_Dammeseq [the]_load of_forty camel[s] and_came and_stood before_face/front_him and_he/it_said son_your[fn] son_of wwww the_king of_ʼArām sent_me to_you to_say recover from_illness this.


8:9 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) carried by forty camels

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Ḩₐzāʼēl to,meet,him and=he/it_took donation/offering in/on/at/with,hand,him and=all goods Dammeseq loads forty camel and,came and,stood before,face/front,him and=he/it_said son,your son_of הֲדַד king ʼArām sent,me to,you to=say ?,recover from,illness this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which forty camels carried”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) forty camels

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Ḩₐzāʼēl to,meet,him and=he/it_took donation/offering in/on/at/with,hand,him and=all goods Dammeseq loads forty camel and,came and,stood before,face/front,him and=he/it_said son,your son_of הֲדַד king ʼArām sent,me to,you to=say ?,recover from,illness this )

“40 camels”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your son Ben Hadad king of Aram

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Ḩₐzāʼēl to,meet,him and=he/it_took donation/offering in/on/at/with,hand,him and=all goods Dammeseq loads forty camel and,came and,stood before,face/front,him and=he/it_said son,your son_of הֲדַד king ʼArām sent,me to,you to=say ?,recover from,illness this )

Ben Hadad was not actually Elisha’s son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. Alternate translation: “Ben Hadad, the king of Aram, who is like a son to you”

TSN Tyndale Study Notes:

8:9 forty camels with the finest products: Although gifts were not unusual when inquiring of a prophet (see 1 Sam 9:6-8), Ben-hadad’s gifts were lavish, testifying both to his wealth and to the esteem he had for Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. -
    3. 254423,254424
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-885; TProphecies_of_Elisha
    7. 176095
    1. Ḩₐzāʼēl
    2. -
    3. 254425
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Hazael
    7. 176096
    1. to meet him
    2. -
    3. 254426,254427,254428
    4. -R,Vqc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 176097
    1. and he/it took
    2. -
    3. 254429,254430
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176098
    1. a gift
    2. -
    3. 254431
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 176099
    1. in/on/at/with hand him
    2. -
    3. 254432,254433,254434
    4. -R,Ncbsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 176100
    1. and all
    2. -
    3. 254435,254436
    4. -C,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 176101
    1. (the) good thing
    2. -
    3. 254438
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 176103
    1. of Dammeseq
    2. -
    3. 254439
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 176104
    1. [the] load
    2. -
    3. 254440
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 176105
    1. of forty
    2. -
    3. 254441
    4. -Acbpa
    5. -
    6. -
    7. 176106
    1. camel[s]
    2. -
    3. 254442
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 176107
    1. and came
    2. -
    3. 254443,254444
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176108
    1. and stood
    2. -
    3. 254445,254446
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176109
    1. before face/front him
    2. -
    3. 254447,254448,254449
    4. -R,Ncbpc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 176110
    1. and he/it said
    2. -
    3. 254450,254451
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176111
    1. son your
    2. -
    3. 254452,254453
    4. -Ncmsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 176112
    1. son of
    2. -
    3. 254455
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 176114
    1. wwww
    2. -
    3. 254457
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 176116
    1. the king
    2. -
    3. 254458
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 176117
    1. of ʼArām
    2. -
    3. 254460
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 176119
    1. sent me
    2. -
    3. 254461,254462
    4. -Vqp3ms,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 176120
    1. to you
    2. -
    3. 254463,254464
    4. -R,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 176121
    1. to say
    2. -
    3. 254465,254466
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 176122
    1. recover
    2. -
    3. 254467,254468
    4. -Ti,Vqi1cs
    5. -
    6. -
    7. 176123
    1. from illness
    2. -
    3. 254469,254470
    4. -R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 176124
    1. this
    2. -
    3. 254471
    4. -Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 176125

OET (OET-LV)And_he/it_went Ḩₐʼēl to_meet_him and_he/it_took a_gift in/on/at/with_hand_him and_all (the)_good_thing of_Dammeseq [the]_load of_forty camel[s] and_came and_stood before_face/front_him and_he/it_said son_your[fn] son_of wwww the_king of_ʼArām sent_me to_you to_say recover from_illness this.


8:9 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 8:9 ©