Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was he [was]_recounting to/for_the_king DOM how he_had_restored_to_life DOM the_dead and_see/lo/see the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_whose [was]_crying_out_for_help to the_king on house_her and_about field_her and_he/it_said Gēyḩₐzī my_master the_king this[fn] the_woman and_this son_her whom he_restored_to_life ʼElīshāˊ.
8:5 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
(Occurrence 0) had restored to life the child who was dead
(Some words not found in UHB: and=he/it_was he/it telling to/for=the_king DOM which/who restored_~_tolife DOM the,dead and=see/lo/see! the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose appealed to/towards the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,her and,about field,her and=he/it_said Gēyḩₐzī my=master the=king this(f) the=woman and=this son,her which/who restored_to_life ʼElīshāˊ )
Alternate translation: “had caused the child who was dead to become alive again”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) for her house and land
(Some words not found in UHB: and=he/it_was he/it telling to/for=the_king DOM which/who restored_~_tolife DOM the,dead and=see/lo/see! the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose appealed to/towards the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,her and,about field,her and=he/it_said Gēyḩₐzī my=master the=king this(f) the=woman and=this son,her which/who restored_to_life ʼElīshāˊ )
While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for them to be returned to her. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “for her home and her property to be returned to her”
8:4-5 Gehazi, Elisha’s former servant, had gained sufficient social standing to serve the king. Although Joram had often been Elisha’s adversary, he apparently wanted to know more about the great things Elisha had done.
OET (OET-LV) And_he/it_was he [was]_recounting to/for_the_king DOM how he_had_restored_to_life DOM the_dead and_see/lo/see the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_whose [was]_crying_out_for_help to the_king on house_her and_about field_her and_he/it_said Gēyḩₐzī my_master the_king this[fn] the_woman and_this son_her whom he_restored_to_life ʼElīshāˊ.
8:5 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.