Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_house of_ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH as_house of_ʼAḩʼāⱱ if/because [was]_the_son-in-law of_the_house of_ʼAḩʼāⱱ he.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Ahaziah walked in the ways of
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of ʼAḩʼāⱱ and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house ʼAḩʼāⱱ that/for/because/then/when son-in-law house_of ʼAḩʼāⱱ he/it )
Here “walking” refers his behavior or the way in which he lived. Alternate translation: “Ahaziah lived the same way as the others in”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Ahab
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of ʼAḩʼāⱱ and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house ʼAḩʼāⱱ that/for/because/then/when son-in-law house_of ʼAḩʼāⱱ he/it )
Here the “house” of Ahab refers to his family. Alternate translation: “the family of Ahab”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of ʼAḩʼāⱱ and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house ʼAḩʼāⱱ that/for/because/then/when son-in-law house_of ʼAḩʼāⱱ he/it )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a son-in-law to the house of Ahab
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of ʼAḩʼāⱱ and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house ʼAḩʼāⱱ that/for/because/then/when son-in-law house_of ʼAḩʼāⱱ he/it )
This explains Ahaziah’s family relationship to Ahab. Ahaziah’s father was married to Ahab’s daughter. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “the son of Ahab’s son-in-law” or “a grandson of King Ahab”
OET (OET-LV) And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_house of_ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH as_house of_ʼAḩʼāⱱ if/because [was]_the_son-in-law of_the_house of_ʼAḩʼāⱱ he.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.