Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 8:21

 2KI 8:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 254758,254759
    3. And he/it passed through
    4. So
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. S
    8. Y-892; TReign_of_Jehoram
    9. 176329
    1. יוֹרָם
    2. 254760
    3. Yōrām
    4. -
    5. 3141
    6. S-Np
    7. Joram
    8. -
    9. Person=Jehoram
    10. 176330
    1. צָעִירָ,ה
    2. 254761,254762
    3. Zair to
    4. -
    5. 6811
    6. S-Np,Sd
    7. Zair,to
    8. -
    9. Location=Zair
    10. 176331
    1. וְ,כָל
    2. 254763,254764
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 176332
    1. 254765
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176333
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 254766,254767
    3. the chariots
    4. -
    5. 7393
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,chariots
    8. -
    9. -
    10. 176334
    1. עִמּ,וֹ
    2. 254768,254769
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 176335
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 254770,254771
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 176336
    1. 254772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176337
    1. הוּא
    2. 254773
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 176338
    1. קָם
    2. 254774
    3. he arose
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. he_arose
    7. -
    8. -
    9. 176339
    1. לַיְלָה
    2. 254775
    3. night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. -
    10. 176340
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 254776,254777
    3. and attacked
    4. attacked
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,attacked
    8. -
    9. -
    10. 176341
    1. אֶת
    2. 254778
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 176342
    1. 254779
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176343
    1. אֱדוֹם
    2. 254780
    3. ʼEdōm
    4. Edom
    5. 123
    6. O-Np
    7. Edom
    8. -
    9. -
    10. 176344
    1. הַ,סֹּבֵיב
    2. 254781,254782
    3. the surrounded
    4. surround
    5. 5437
    6. OV-Td,Vqrmsa
    7. the,surrounded
    8. -
    9. -
    10. 176345
    1. אֵלָי,ו
    2. 254783,254784
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. O-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 176346
    1. וְ,אֵת
    2. 254785,254786
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 176347
    1. שָׂרֵי
    2. 254787
    3. the commanders
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. the_commanders
    8. -
    9. -
    10. 176348
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 254788,254789
    3. the chariot
    4. -
    5. 7393
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,chariot
    8. -
    9. -
    10. 176349
    1. וַ,יָּנָס
    2. 254790,254791
    3. and fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 176350
    1. הָ,עָם
    2. 254792,254793
    3. the army
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,army
    7. -
    8. -
    9. 176351
    1. לְ,אֹהָלָי,ו
    2. 254794,254795,254796
    3. to tents their
    4. their tents
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,tents,their
    8. -
    9. -
    10. 176352
    1. 254797
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 176353

OET (OET-LV)And_he/it_passed_through Yōrām Zair_to and_all the_chariots with_him/it and_he/it_was he he_arose night and_attacked DOM ʼEdōm the_surrounded to_him/it and_DOM the_commanders the_chariot and_fled the_army to_tents_their.

OET (OET-RV)So Yehoram took his army and chariots and crossed the valley towards Zair in Edom. They attacked at night, but as the Edomite army and chariots started to surround them, they had to retreat back to their tents.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then Jehoram crossed over

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through Yōrām/(Joram) Zair,to and=all the,chariots with=him/it and=he/it_was he/it arose night and,attacked DOM ʼEdōmites the,surrounded to=him/it and=DOM commanders the,chariot and,fled the,army to,tents,their )

What was “crossed over” can be stated clearly. Alternate translation: “Then Jehoram crossed the enemy lines”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it passed through
    2. So
    3. 1922,5665
    4. 254758,254759
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-892; TReign_of_Jehoram
    8. 176329
    1. Yōrām
    2. -
    3. 3274
    4. 254760
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoram
    8. 176330
    1. Zair to
    2. -
    3. 6413,1762
    4. 254761,254762
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Zair
    8. 176331
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 254763,254764
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 176332
    1. the chariots
    2. -
    3. 1830,6880
    4. 254766,254767
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 176334
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 254768,254769
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 176335
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 254770,254771
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 176336
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 254773
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 176338
    1. he arose
    2. -
    3. 6759
    4. 254774
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 176339
    1. night
    2. night
    3. 3642
    4. 254775
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 176340
    1. and attacked
    2. attacked
    3. 1922,4996
    4. 254776,254777
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 176341
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 254778
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 176342
    1. ʼEdōm
    2. Edom
    3. 33
    4. 254780
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 176344
    1. the surrounded
    2. surround
    3. 1830,5224
    4. 254781,254782
    5. OV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 176345
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 254783,254784
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 176346
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 254785,254786
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 176347
    1. the commanders
    2. -
    3. 7753
    4. 254787
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 176348
    1. the chariot
    2. -
    3. 1830,6880
    4. 254788,254789
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 176349
    1. and fled
    2. -
    3. 1922,5099
    4. 254790,254791
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 176350
    1. the army
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 254792,254793
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 176351
    1. to tents their
    2. their tents
    3. 3570,759
    4. 254794,254795,254796
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 176352

OET (OET-LV)And_he/it_passed_through Yōrām Zair_to and_all the_chariots with_him/it and_he/it_was he he_arose night and_attacked DOM ʼEdōm the_surrounded to_him/it and_DOM the_commanders the_chariot and_fled the_army to_tents_their.

OET (OET-RV)So Yehoram took his army and chariots and crossed the valley towards Zair in Edom. They attacked at night, but as the Edomite army and chariots started to surround them, they had to retreat back to their tents.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 8:21 ©