Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king to Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with_hand_of_you a_gift and_go to_meet the_man_of the_ʼElohīm and_inquire[fn] DOM YHWH through_DOM_him to_say recover from_illness this.
8:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) The king instructed an official named Haza’el, “Take a gift with you and go and meet the man of God. Then inquire from Yahweh through him to find out if I’ll recover from this sickness.”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hazael
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand_of,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Take a gift
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand_of,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )
Hazael was to take many gifts, not just one. Alternate translation: “take many gifts”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in your hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand_of,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )
The phrase “in your hand” is an idiom meaning for him to take the gifts with him. Alternate translation: “with you”
(Occurrence 0) the man of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand_of,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )
Alternate translation: “Elisha, the man of God”
(Occurrence 0) consult with Yahweh through him, saying
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand_of,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )
Alternate translation: “ask Elisha to ask Yahweh”
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king to Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with_hand_of_you a_gift and_go to_meet the_man_of the_ʼElohīm and_inquire[fn] DOM YHWH through_DOM_him to_say recover from_illness this.
8:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) The king instructed an official named Haza’el, “Take a gift with you and go and meet the man of God. Then inquire from Yahweh through him to find out if I’ll recover from this sickness.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.