Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) For/Because I_am_saying to_you_all that many prophets and kings wanted to_see what you_all are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard.
OET (OET-RV) because I can tell you that many prophets and kings wanted to see what you all are seeing, but they didn’t get to see what you’ve seen, nor to hear what you all have heard.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ οὐκ εἶδαν
and and not ˱they˲_saw
If it would be helpful to your readers, you could give the reason why the prophets and kings did not see these things. Alternate translation: “but could not see them because they lived before this time”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἃ ἀκούετε
what what ˱you_all˲_/are/_hearing
The phrase what you hear probably refers to the teachings of Jesus. Alternate translation: “the things that you have heard me say”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ οὐκ ἤκουσαν
and and not and and not ˱they˲_heard
If it would be helpful to your readers, you could give the reason why the prophets and kings did not hear these things. Alternate translation: “but could not hear them because they lived before this time”
OET (OET-LV) For/Because I_am_saying to_you_all that many prophets and kings wanted to_see what you_all are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard.
OET (OET-RV) because I can tell you that many prophets and kings wanted to see what you all are seeing, but they didn’t get to see what you’ve seen, nor to hear what you all have heard.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.