Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:39

 LUKE 10:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 49138
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NFP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49139
    1. τῇδε
    2. ode
    3. to this woman
    4. -
    5. 35920
    6. R....DFS
    7. ˱to˲ this ‹woman›
    8. ˱to˲ this ‹woman›
    9. -
    10. 92%
    11. R49125
    12. 49140
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ this ‹woman›
    8. ˱to˲ this ‹woman›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49141
    1. ἦν
    2. eimi
    3. she was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱she˲ was
    8. ˱she˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49142
    1. ἀδελφὴ
    2. adelfē
    3. +a sister
    4. sister
    5. 790
    6. N....NFS
    7. /a/ sister
    8. /a/ sister
    9. -
    10. 100%
    11. F49144; F49147; F49150
    12. 49143
    1. καλουμένη
    2. kaleō
    3. being called
    4. -
    5. 25640
    6. VPPP.NFS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. R49143
    12. 49144
    1. Μαρία
    2. maria
    3. -
    4. -
    5. 31370
    6. N....NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. V
    11. Person=Mary2
    12. 49145
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N....nfs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Mary2
    12. 49146
    1. hos
    2. who
    3. -
    4. 37390
    5. R....NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 56%
    10. R49143
    11. 49147
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 49148
    1. παρακαθίσασα
    2. parakathizō
    3. -
    4. -
    5. 38690
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ sat_beside
    8. /having/ sat_beside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49149
    1. παρακαθεσθεῖσα
    2. parakathezomai
    3. having been seated beside
    4. -
    5. 38690
    6. VPAP.NFS
    7. /having_been/ seated_beside
    8. /having_been/ seated_beside
    9. -
    10. 70%
    11. R49143
    12. 49150
    1. πρὸς
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 49151
    1. παρὰ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49152
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49153
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N....AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49154
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. R49158; Person=Jesus
    12. 49155
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 49156
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ master
    8. ˱of˲ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 49157
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. Yeshua's
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 37%
    11. Person=Jesus; F49155
    12. 49158
    1. ἤκουεν
    2. akouō
    3. was hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIIA3..S
    7. /was/ hearing
    8. /was/ hearing
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 49159
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3..S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49160
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49161
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49162
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 49163

OET (OET-LV)and to_this woman she_was a_sister being_called Maria/(Miryām), who also having_been_seated_beside at the feet the of_Yaʸsous, was_hearing the message of_him.

OET (OET-RV)She had a sister named Maria who was also sitting there on the floor by Yeshua’s feet listening to his teaching.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ

and ˱to˲_this_‹woman› ˱she˲_was /a/_sister /being/_called Mary

This introduces Mary as a new character. Alternate translation: “Now Martha had a sister whose name was Mary”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καλουμένη Μαριάμ

/being/_called Mary

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “whose name was Mary”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ

/having_been/_seated_beside at the feet the ˱of˲_Jesus

This was the customary and respectful position for a learner at this time. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “she sat respectfully on the floor near Jesus to learn from him”

Note 4 topic: translate-textvariants

τοῦ Ἰησοῦ

the ˱of˲_Jesus

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to use this reading in your translation, or another reading, “the Lord.” The note below discusses a translation issue in that reading, for those who decide to include it.

τοῦ Ἰησοῦ

the ˱of˲_Jesus

If you use the variant reading “the Lord” at this place in your translation, you may wish to indicate that this is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ

/was/_hearing the word ˱of˲_him

Luke uses the term word to describe what Jesus said while he was at Martha’s house. Alternate translation: “and listened to what he said” or “and listened to him teaching”

TSN Tyndale Study Notes:

10:39 Mary . . . sat at the Lord’s feet in the position of a disciple (cp. Acts 22:3). Rabbis did not usually have female disciples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 49138
    1. to this woman
    2. -
    3. 35920
    4. ode
    5. R-....DFS
    6. ˱to˲ this ‹woman›
    7. ˱to˲ this ‹woman›
    8. -
    9. 92%
    10. R49125
    11. 49140
    1. she was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱she˲ was
    7. ˱she˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49142
    1. +a sister
    2. sister
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-....NFS
    6. /a/ sister
    7. /a/ sister
    8. -
    9. 100%
    10. F49144; F49147; F49150
    11. 49143
    1. being called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PPP.NFS
    6. /being/ called
    7. /being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. R49143
    11. 49144
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-....nfs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Mary2
    12. 49146
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 56%
    10. R49143
    11. 49147
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 49148
    1. having been seated beside
    2. -
    3. 38690
    4. parakathezomai
    5. V-PAP.NFS
    6. /having_been/ seated_beside
    7. /having_been/ seated_beside
    8. -
    9. 70%
    10. R49143
    11. 49150
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 49151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49153
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 49156
    1. of Yaʸsous
    2. Yeshua's
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 37%
    11. Person=Jesus; F49155
    12. 49158
    1. was hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ hearing
    7. /was/ hearing
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 49159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49161
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49162
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 49163

OET (OET-LV)and to_this woman she_was a_sister being_called Maria/(Miryām), who also having_been_seated_beside at the feet the of_Yaʸsous, was_hearing the message of_him.

OET (OET-RV)She had a sister named Maria who was also sitting there on the floor by Yeshua’s feet listening to his teaching.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:39 ©