Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_been_turned to the apprentices/followers he_said by himself:
Blessed are the eyes the ones seeing what you_all_are_seeing.
OET (OET-RV) Then he turned to his apprentices and said discreetly, “Blessed are those who get to see what you all are seeing
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν, εἶπεν
and /having_been/_turned to the disciples by himself ˱he˲_said
The implication is that a crowd was present when the 72 disciples returned to report to Jesus what they had done, and that this crowd heard what Jesus told them and what he prayed to God. But now Jesus is speaking only to the disciples in a way that the crowd will not be able to hear him. Alternate translation: [Then Jesus said, in the direction of his disciples so that only they could hear him]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε
blessed_‹are› the eyes the_‹ones› seeing what ˱you_all˲_/are/_seeing
Jesus is using the term eyes to describe these disciples by reference to one part of them, the part they are using to witness the great works that reveal who he is. Alternate translation: [How good it is for you to see what you see]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε
blessed_‹are› the eyes the_‹ones› seeing what ˱you_all˲_/are/_seeing
The phrase what you see probably refers to the great works of healing and miracles that Jesus is doing, which reveal who he is. Alternate translation: [How good it is for you to see the things that I am doing]
10:23 that see what you have seen: The disciples witnessed the arrival of God’s promised salvation, the inauguration of the Kingdom of God.
OET (OET-LV) And having_been_turned to the apprentices/followers he_said by himself:
Blessed are the eyes the ones seeing what you_all_are_seeing.
OET (OET-RV) Then he turned to his apprentices and said discreetly, “Blessed are those who get to see what you all are seeing
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.