Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And whatever house wishfully you_all_may_come_in into, first be_saying:
Peace to_ the this _house.
In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.
Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.
Another possible heading for this section is:
Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people
Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.
Whatever house you enter,
¶ “Whenever someone invites you(plur) to stay in his house,
¶ “When you(plur) first enter a home as a guest,
Whatever house you enter: The clause Whatever house you enter introduces a general instruction. It applies to any time when the disciples arrived in a town and went to a particular house where they hoped to stay as guests.
In some languages it may be necessary to make explicit some of the implied information. For example:
Whenever you enter someone’s home (NLT)
Whenever someone invites you to stay at their house
Whenever you arrive in a town and you go to a particular house to stay
begin by saying, ‘Peace to this house.’
first greet/bless(plur) the family by saying, ‘May God bless you all and give you peace.’
the first thing you(plur) should say is, ‘May you(plur) in this household experience peace and blessing from God.’
greet(plur) those who live there and pray that God will cause them to experience/enjoy his goodness/kindness.
begin by saying: Jesus’ command begin by saying indicates that he wanted the disciples to speak a blessing on those in the household before they said or did anything else. Other ways to translate this command are:
As soon as you enter a home, say (CEV)
greet the family right away with the words (GW)
Peace to this house: The clause Peace to this house was a normal way for a Jew to greet people when he entered their home. The greeting implied that the speaker was asking God to bless the people in the house by giving them peace. Some other ways to translate this are:
May God give peace to all/you(plur) in this home
May God bless/prosper this family
In some languages it may be more natural to translate 10:5b as indirect speech. For example:
the first thing you should do is to ask God aloud to bless everyone in the household with peace
Peace: The Jewish concept of Peace includes both an absence of war or conflict and a state of well-being, safety, health, and prosperity. All this comes from God for those who are in a relationship with him.
Some languages will have one word to describe the absence of war or conflict and a different word to describe well-being in general. Choose a word that includes as many different senses of the word “peace” as possible. If you must choose a specific sense, a word that means “well-being” fits this context better than a word that means “absence of conflict.”
See peace in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγετε, εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ
˓be˒_saying (Some words not found in SR-GNT: εἰς ἥν Δʼ ἄν εἰσέλθητε οἰκίαν πρῶτον λέγετε Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ)
Luke is quoting Jesus, and Jesus is quoting what he wants his disciples to say. If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [say that you want there to be peace in that house]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ
(Some words not found in SR-GNT: εἰς ἥν Δʼ ἄν εἰσέλθητε οἰκίαν πρῶτον λέγετε Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ)
The term house refers to the people who live in the house. Alternate translation: [May the people in this household have peace]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ
(Some words not found in SR-GNT: εἰς ἥν Δʼ ἄν εἰσέλθητε οἰκίαν πρῶτον λέγετε Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ)
This was an idiomatic expression, based on the Hebrew concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: [I greet all of you in this household and I wish for God to bless you]
10:5 God’s peace means spiritual blessings and wholeness, the shalom of God (see study note on 8:48).
OET (OET-LV) And whatever house wishfully you_all_may_come_in into, first be_saying:
Peace to_ the this _house.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.