Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he answering said:
You_will_be_loving the_master the god of_you, with all the_heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the strength of_you, and with all the mind of_you, and:
The neighbor of_you as yourself.
OET (OET-RV) “You must love the master, your God, with all your heart and all your soul, and all your strength and all your mind,” he replied. “Also, you must love your neighbour as yourself.”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν
he and answering said
Together answering and said mean that the lawyer responded to the question that Jesus asked him. Alternate translation: [The lawyer responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
ἀγαπήσεις
˱you˲_/will_be/_loving
Here it may not be clear whether to use the singular or plural form of You because this is a short quotation from the Scriptures and the context is not given. The word is actually singular because, even though Moses said this to the Israelites as a group, each individual person was supposed to obey this command. So in your translation, use the singular forms of You your, and yourself in this verse, if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
ἀγαπήσεις
˱you˲_/will_be/_loving
The Scriptures are using a statement to give a command. Alternate translation: [You must love]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
ἐξ ὅλης καρδίας σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου
with all /the/_heart ˱of˲_you and with all the soul ˱of˲_you and with all the strength ˱of˲_you and with all the mind ˱of˲_you
Moses is using a figure of speech that describes something by listing its parts. Alternate translation: [with your entire being]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξ ὅλης καρδίας σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου
with all /the/_heart ˱of˲_you and with all the soul ˱of˲_you
The words heart and soul represent a person’s inner being. If you do not translate all four of the terms here with a single phrase, you could represent these two together. Alternate translation: [with all of your inner self]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ, τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν
and and and and the neighbor ˱of˲_you as yourself
The lawyer is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation (filling in ellipsis): “and you must also love your neighbor as much as you love yourself”
10:27 You must love the Lord your God: Jesus identified Deut 6:5 and Lev 19:18 as the two greatest commandments (Mark 12:28-34). Deuteronomy 6:5 is part of the prayer known as the Shema, which every Jew was to repeat daily.
OET (OET-LV) And he answering said:
You_will_be_loving the_master the god of_you, with all the_heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the strength of_you, and with all the mind of_you, and:
The neighbor of_you as yourself.
OET (OET-RV) “You must love the master, your God, with all your heart and all your soul, and all your strength and all your mind,” he replied. “Also, you must love your neighbour as yourself.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.