Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:29

 LUKE 10:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y32
    10. 48453
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y32
    11. 48454
    1. θέλων
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA·NMS
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. Y32; R48360
    11. 48455
    1. δικαιοῦν
    2. dikaioō
    3. -
    4. -
    5. 13440
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ justifying
    8. ˓to_be˒ justifying
    9. -
    10. -
    11. 48456
    1. δικαιῶσαι
    2. dikaioō
    3. to justify
    4. justify
    5. 13440
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ justify
    8. ˓to˒ justify
    9. -
    10. Y32; R48360
    11. 48457
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 48458
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y32
    11. 48459
    1. δικαιῶσαι
    2. dikaioō
    3. -
    4. -
    5. 13440
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ justify
    8. ˓to˒ justify
    9. -
    10. -
    11. 48460
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 48461
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 48462
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 48463
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. “And
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 48464
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. D
    10. Y32
    11. 48465
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y32
    11. 48466
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 48467
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 48468
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. +the neighbour
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. ˓the˒ neighbour
    8. ˓the˒ neighbor
    9. -
    10. Y32
    11. 48469

OET (OET-LV)But he wanting to_justify himself, said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
And who is the_neighbour of_me?

OET (OET-RV)But the lawyer wanted to justify his lifestyle, so he asked, “And who’s my neighbour?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:25–37: Jesus told a story to show us who our neighbors are

One day as Jesus was on his way to Jerusalem, he stopped to teach people. An expert in the Jewish law was there and asked him a question. The expert asked what he should do to obtain eternal life. He and Jesus discussed this question and agreed that a person must love God and love his neighbor. Then the expert asked Jesus, “Who is my neighbor?” Jesus answered him with a story that was a parable.

In the story robbers attacked a man and left him bleeding on a road. Two Jewish religious leaders passed the man without helping him. Then a man from the province of Samaria came and helped the man. People from Samaria were called Samaritans. The Jews despised Samaritans, so Jesus’ story surprised the Jews.

The person who treated the injured man with love, as a neighbor should, was a Samaritan. The Jewish religious leaders did not show love to the man. Most Jews considered only their fellow Jews to be their neighbors, but by this parable Jesus taught that all human beings are neighbors. We must love every other human being.

Some other possible section headings are:

The parable about the good foreigner

Who is my neighbor?

The Good Samaritan

Luke is the only gospel writer who includes this parable.

10:29

Some English versions begin a new paragraph here. You will need to decide whether it is more natural in your language to begin the paragraph here or at 10:30.

10:29a

But wanting to justify himself,

But wanting to justify himself: The Greek word that the BSB translates as justify himself here means “vindicate himself,” “make himself appear to be in the right,” or “make himself appear wise.”

The Greek text does not say in what sense the legal expert wished to make himself appear to be in the right. Scholars suggest two possibilities:

  1. He wanted to justify his earlier question. In other words, he wanted to show that his first question was not as easy as it appeared to be. For example:

    wanting to show the importance of his question (NCV) (NCV, CEV, GW, REB)

  2. He wanted to justify his own behavior. He was looking for an excuse for not having loved people as he should have. For example:

    wanted to justify his actions (NLT) (NLT)

Many English versions do not explicitly say in what sense the legal expert wanted to justify himself (BSB, KJV, NASB, RSV, NIV, GNT, NJB, NET). If possible, you should follow these examples and not be explicit. However, if it is necessary to be explicit, it is recommended that you follow interpretation (1).

10:29b

he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

he asked Jesus: The legal expert asked a further question because he wanted to “justify himself.” Some versions (CEV, GNT, GW, NIV, NLT) include the word “so” to indicate that 10:29a is the reason for 10:29b. For example:

he wanted to justify himself, so he asked Jesus (NIV)

Other ways to express this connection are:

the expert, wanting to justify himself, said to Jesus (NET)

because/since the man wanted to justify himself, he asked Jesus

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And here introduces another question. In some languages it may not be necessary to translate this conjunction explicitly.

It is also implied from the context that the law expert agreed with Jesus’ previous statement in 10:28b. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:

Yes, but who is my neighbor?

who is my neighbor?: In this context the question that the BSB translates literally as who is my neighbor implies: “What does the Law mean by ‘neighbor’?” The law expert was asking Jesus to clarify or define the meaning of the word neighbor.

In some languages a literal translation of “my neighbor” may not make sense in this context. If that is true in your language, you may need to make the meaning more explicit. For example:

But who is my companion/fellow whom I must love?

Who does the law mean when it says “my neighbor”?

Be sure to translate the word neighbor in the same way as you did in 10:27c.

uW Translation Notes:

ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν

he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτόν εἶπεν πρός τόν Ἰησοῦν Καί τίς ἐστίν μού πλησίον)

Alternate translation: [But the lawyer wanted to prove that he had done what he needed to do, so he said]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἐστίν μου πλησίον?

who is (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτόν εἶπεν πρός τόν Ἰησοῦν Καί τίς ἐστίν μού πλησίον)

If it would be helpful to your readers, you could indicate the reason why the lawyer asked this specific question. Alternate translation: [whom should I consider to be my neighbor, that is, someone I need to love as I love myself?]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y32
    11. 48454
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y32
    10. 48453
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA·NMS
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. Y32; R48360
    10. 48455
    1. to justify
    2. justify
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ justify
    7. ˓to˒ justify
    8. -
    9. Y32; R48360
    10. 48457
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y32
    10. 48459
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 48461
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 48462
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48463
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. “And
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 48464
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. D
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. D
    10. Y32
    11. 48465
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y32
    10. 48466
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 48467
    1. +the neighbour
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-····AMS
    6. ˓the˒ neighbour
    7. ˓the˒ neighbor
    8. -
    9. Y32
    10. 48469
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 48468

OET (OET-LV)But he wanting to_justify himself, said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
And who is the_neighbour of_me?

OET (OET-RV)But the lawyer wanted to justify his lifestyle, so he asked, “And who’s my neighbour?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:29 ©