Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:29

 LUKE 10:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 48917
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 48918
    1. θέλων
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.NMS
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R48823
    12. 48919
    1. δικαιοῦν
    2. dikaioō
    3. -
    4. -
    5. 13440
    6. VNPA....
    7. /to_be/ justifying
    8. /to_be/ justifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48920
    1. δικαιῶσαι
    2. dikaioō
    3. to justify
    4. justify
    5. 13440
    6. VNAA....
    7. /to/ justify
    8. /to/ justify
    9. -
    10. 30%
    11. R48823
    12. 48921
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48922
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 30%
    11. R48823
    12. 48923
    1. δικαιῶσαι
    2. dikaioō
    3. -
    4. -
    5. 13440
    6. VNAA....
    7. /to/ justify
    8. /to/ justify
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48924
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48925
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48926
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48927
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 48928
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 48929
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48930
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48931
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R48823
    12. 48932
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. +the neighbor
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S....AMS
    7. /the/ neighbor
    8. /the/ neighbor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48933

OET (OET-LV)But he wanting to_justify himself, said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
And who is the_neighbor of_me?

OET (OET-RV) But the lawyer wanted to justify his lifestyle, so he asked, “And who’s my neighbour?”

uW Translation Notes:

ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν

he but wanting /to/_justify himself said

Alternate translation: “But the lawyer wanted to prove that he had done what he needed to do, so he said”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἐστίν μου πλησίον?

who is ˱of˲_me /the/_neighbor

If it would be helpful to your readers, you could indicate the reason why the lawyer asked this specific question. Alternate translation: “whom should I consider to be my neighbor, that is, someone I need to love as I love myself?”

TSN Tyndale Study Notes:

10:29 who is my neighbor? A neighbor, in this context, was normally identified as a fellow Israelite.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 48918
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 48917
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.NMS
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R48823
    11. 48919
    1. to justify
    2. justify
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-NAA....
    6. /to/ justify
    7. /to/ justify
    8. -
    9. 30%
    10. R48823
    11. 48921
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 30%
    10. R48823
    11. 48923
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48925
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48926
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48927
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 48928
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. D
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 48929
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48930
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48931
    1. +the neighbor
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-....AMS
    6. /the/ neighbor
    7. /the/ neighbor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48933
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R48823
    11. 48932

OET (OET-LV)But he wanting to_justify himself, said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
And who is the_neighbor of_me?

OET (OET-RV) But the lawyer wanted to justify his lifestyle, so he asked, “And who’s my neighbour?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:29 ©