Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:31

 LUKE 10:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατά
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y32
    11. 48502
    1. συγκυρίαν
    2. sugkuria
    3. coincidence
    4. -
    5. 47950
    6. N····AFS
    7. coincidence
    8. coincidence
    9. -
    10. Y32
    11. 48503
    1. τύχα
    2. tuχē
    3. -
    4. -
    5. 51895
    6. N····AFS
    7. providence
    8. providence
    9. -
    10. -
    11. 48504
    1. συντυχίαν
    2. suntuχia
    3. -
    4. -
    5. 49415
    6. N····AFS
    7. happenstance
    8. happenstance
    9. -
    10. -
    11. 48505
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 48506
    1. ἱερεύς
    2. iereus
    3. +a priest
    4. priest
    5. 24090
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ priest
    8. ˓a˒ priest
    9. -
    10. Y32; F48518; F48608
    11. 48507
    1. τὶς
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. Y32
    11. 48508
    1. κατέβαινεν
    2. katabainō
    3. was coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ coming_downhill
    8. ˓was˒ coming_down
    9. -
    10. Y32
    11. 48509
    1. καταβαίνων
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA·NMS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. -
    11. 48510
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 48511
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 48512
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. road
    4. -
    5. 35980
    6. N····DFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. Y32
    11. 48513
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32; R48481; Location=Jericho
    11. 48514
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48515
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32
    11. 48516
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 48517
    1. ἀντιπαρῆλθεν
    2. antiparerχomai
    3. passed by opposite
    4. -
    5. 4920
    6. VIAA3··S
    7. passed_by_opposite
    8. passed_by_opposite
    9. -
    10. Y32; R48507
    11. 48518

OET (OET-LV)And by coincidence a_ certain _priest was_coming_down on the that road, and having_seen him passed_by_opposite.

OET (OET-RV)Then it so happened that a priest came down that same road, but when he saw him he continued past on the other side of the road.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:25–37: Jesus told a story to show us who our neighbors are

One day as Jesus was on his way to Jerusalem, he stopped to teach people. An expert in the Jewish law was there and asked him a question. The expert asked what he should do to obtain eternal life. He and Jesus discussed this question and agreed that a person must love God and love his neighbor. Then the expert asked Jesus, “Who is my neighbor?” Jesus answered him with a story that was a parable.

In the story robbers attacked a man and left him bleeding on a road. Two Jewish religious leaders passed the man without helping him. Then a man from the province of Samaria came and helped the man. People from Samaria were called Samaritans. The Jews despised Samaritans, so Jesus’ story surprised the Jews.

The person who treated the injured man with love, as a neighbor should, was a Samaritan. The Jewish religious leaders did not show love to the man. Most Jews considered only their fellow Jews to be their neighbors, but by this parable Jesus taught that all human beings are neighbors. We must love every other human being.

Some other possible section headings are:

The parable about the good foreigner

Who is my neighbor?

The Good Samaritan

Luke is the only gospel writer who includes this parable.

Paragraph 10:30–35

Jesus told the story in this paragraph in order to teach people what the Law meant by the command to love our neighbors. Most scholars think that this story probably did not really happen. If you must distinguish in your language between events that actually happened and fictional stories, you can indicate that it is a fictional story.

10:31a–33a

Each of these three verses introduces one of three people who had the opportunity to help the man who had been beaten. Introduce each of these people in a natural way in your language.

10:31a

Now by chance a priest was going down the same road,

Now: The Greek conjunction that the BSB translates as Now introduces the next event in the story. The word Now is not a time word here.

This verse introduces the first man who came along the road and saw the beaten man. The story does not say how much time had passed before the priest came. If you need to supply a time word or phrase in your language, use a general expression. For example:

Later

As he was lying there like that

by chance: The Greek phrase that the BSB translates as by chance means “by chance” or “coincidentally.” The priest did not know about the other man, but by chance or coincidence he was traveling on the same road.

a priest: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other religious rituals for them. Some ways to translate priest are:

sacrificer

man/person who sacrifices to God

man who represents people to God

Avoid using a term that refers only to a fetish priest or to an ordained leader of a local Christian church.

See priest in the Glossary.

was going down: The Greek verb that the BSB translates as was going down was also used in 10:30a. Consider whether it is natural in your language to translate it the same way in both verses.

the same road: The Greek phrase that the BSB translates as the same road is literally “that road.” It refers to the road on which the man was traveling in 10:30a. However, the word road is not used in that verse. Refer to the road in this verse in a natural way in your language. Consider if you may need to mention the road also in 10:30a.

10:31b

but when he saw him, he passed by on the other side.

but when he saw him: In some languages it may be necessary to say explicitly that he refers to the priest. Or it may be necessary to supply some further information about him. For example:

when the priest saw the man lying there

he passed by on the other side: The Greek word that the BSB translates as he passed by on the other side indicates that the priest walked past the man on the opposite side of the road. He stayed as far as possible from the man as he passed him. He did not stop to help the man. Jesus did not say why the priest did not help him, and you should not supply such information.

In some languages an expression such as “other/opposite side of the road” may not be natural. Some other ways to translate this phrase are:

he passed by the man, keeping/veering away from him, and went on

he went around him and continued on his way (GW)

uW Translation Notes:

κατὰ συνκυρίαν

(Some words not found in SR-GNT: κατά συγκυρίαν Δέ ἱερεύς τὶς κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καί ἰδών αὐτόν ἀντιπαρῆλθεν)

This expression means that this event was not anything that anyone had planned. Alternate translation: [it just so happened that]

Note 1 topic: writing-participants

ἱερεύς τις

˓a˒_priest (Some words not found in SR-GNT: κατά συγκυρίαν Δέ ἱερεύς τὶς κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καί ἰδών αὐτόν ἀντιπαρῆλθεν)

This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: [there was a priest who]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἱερεύς τις

˓a˒_priest (Some words not found in SR-GNT: κατά συγκυρίαν Δέ ἱερεύς τὶς κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καί ἰδών αὐτόν ἀντιπαρῆλθεν)

Jesus assumes that his listeners will know that a priest is a religious leader. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [there was a priest, a religious leader, who]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ ἰδὼν αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: κατά συγκυρίαν Δέ ἱερεύς τὶς κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καί ἰδών αὐτόν ἀντιπαρῆλθεν)

Since a priest is a religious leader, the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be introduced with a contrasting word to call attention to this unexpected result. Alternate translation: [but when the priest saw the injured man]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀντιπαρῆλθεν

passed_by_opposite

The implication is that the priest did not help the man. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he did not help him, but instead walked past him on the other side of the road]

TSN Tyndale Study Notes:

10:31 a priest: Priests were descendants of Aaron from the tribe of Levi (Exod 28:1-3). They served in the Temple and offered sacrifices to God.
• passed him by: A priest or a Levite became unclean and unable to serve in the Temple if he touched a dead body. This priest was unwilling to risk ritual impurity by helping a person in desperate trouble.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 48506
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y32
    10. 48502
    1. coincidence
    2. -
    3. 47950
    4. sugkuria
    5. N-····AFS
    6. coincidence
    7. coincidence
    8. -
    9. Y32
    10. 48503
    1. +a
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ priest
    7. ˓a˒ priest
    8. -
    9. Y32; F48518; F48608
    10. 48507
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. certain
    7. certain
    8. -
    9. Y32
    10. 48508
    1. priest
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ priest
    7. ˓a˒ priest
    8. -
    9. Y32; F48518; F48608
    10. 48507
    1. was coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ coming_downhill
    7. ˓was˒ coming_down
    8. -
    9. Y32
    10. 48509
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 48511
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48512
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32; R48481; Location=Jericho
    10. 48514
    1. road
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····DFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. Y32
    10. 48513
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48515
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32
    10. 48516
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 48517
    1. passed by opposite
    2. -
    3. 4920
    4. antiparerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. passed_by_opposite
    7. passed_by_opposite
    8. -
    9. Y32; R48507
    10. 48518

OET (OET-LV)And by coincidence a_ certain _priest was_coming_down on the that road, and having_seen him passed_by_opposite.

OET (OET-RV)Then it so happened that a priest came down that same road, but when he saw him he continued past on the other side of the road.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:31 ©