Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And by coincidence a_ certain _priest was_coming_down on the that road, and having_seen him passed_by_opposite.
OET (OET-RV) Then it so happened that a priest came down that same road, but when he saw him he continued past on the other side of the road.
κατὰ συνκυρίαν
by (Some words not found in SR-GNT: κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν)
This expression means that this event was not anything that anyone had planned. Alternate translation: [it just so happened that]
Note 1 topic: writing-participants
ἱερεύς τις
/a/_priest certain
This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: [there was a priest who]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἱερεύς τις
/a/_priest certain
Jesus assumes that his listeners will know that a priest is a religious leader. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [there was a priest, a religious leader, who]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ ἰδὼν αὐτὸν
and /having/_seen him
Since a priest is a religious leader, the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be introduced with a contrasting word to call attention to this unexpected result. Alternate translation: [but when the priest saw the injured man]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀντιπαρῆλθεν
passed_by_opposite
The implication is that the priest did not help the man. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he did not help him, but instead walked past him on the other side of the road]
10:31 a priest: Priests were descendants of Aaron from the tribe of Levi (Exod 28:1-3). They served in the Temple and offered sacrifices to God.
• passed him by: A priest or a Levite became unclean and unable to serve in the Temple if he touched a dead body. This priest was unwilling to risk ritual impurity by helping a person in desperate trouble.
OET (OET-LV) And by coincidence a_ certain _priest was_coming_down on the that road, and having_seen him passed_by_opposite.
OET (OET-RV) Then it so happened that a priest came down that same road, but when he saw him he continued past on the other side of the road.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.