Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:3

 LUKE 10:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. Be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2..P
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; R48231
    12. 48287
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. moving—see
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48288
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48289
    1. ἀποστέλλω
    2. apostellō
    3. I am sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ sending_out
    8. ˱I˲ /am/ sending_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48290
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48291
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48292
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. -
    4. -
    5. 42630
    6. N....ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48293
    1. ἄρνας
    2. arēn
    3. lambs
    4. lambs
    5. 7040
    6. N....AMP
    7. lambs
    8. lambs
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 48294
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 48295
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....DNS
    7. /the/ midst
    8. /the/ midst
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 48296
    1. μέσον
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S....ANS
    7. ˱in˲ /the/ midst
    8. ˱in˲ /the/ midst
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48297
    1. λύκων
    2. lukos
    3. of wolves
    4. wolves
    5. 30740
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ wolves
    8. ˱of˲ wolves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48298

OET (OET-LV)Be_going see, I_am_sending_ you_all _out as lambs in the_midst of_wolves.

OET (OET-RV)So get moving—see, I’m sending you out like lambs with wolves all around.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπάγετε

/be/_going

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly where Jesus wants these disciples to go. Alternate translation: “Go to the cities and places where I am sending you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus uses the term Behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “Listen carefully now”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

˱I˲_/am/_sending_out you_all as lambs in /the/_midst ˱of˲_wolves

Wolves attack and kill sheep. This simile is a warning to the disciples whom Jesus is sending out that there will be people who will want to harm them. You could explain the meaning of this figurative expression in your translation. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: “when I send you out, there are going to be some people who will want to harm you”

Note 4 topic: translate-unknown

ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

˱I˲_/am/_sending_out you_all as lambs in /the/_midst ˱of˲_wolves

Jesus’ disciples would have known that lambs are gentle animals that have been domesticated for their wool, milk, meat, and leather, and that wolves are predatory land animals, similar to large dogs, that hunt and kill in packs. If you would like to reproduce the simile, but your readers would not be familiar with these animals, you could use general terms. Alternate translation: “I am sending you out like harmless animals that will encounter a group of predators”

Note 5 topic: figures-of-speech / you

ὑμᾶς

you_all

Since Jesus is speaking to these 72 disciples as a group, you is plural here and through 10:12.

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 lambs among wolves: Jesus’ followers are not to dominate others, but to sacrifice themselves for the benefit of others. This makes them vulnerable (see Jer 5:6; Ezek 22:27; Hab 1:8; Zeph 3:3), but the Good Shepherd (Ps 23:1) protects them from the wolves.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be going
    2. -
    3. 52170
    4. S
    5. hupagō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; R48231
    12. 48287
    1. see
    2. moving—see
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48288
    1. I am sending
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ sending_out
    7. ˱I˲ /am/ sending_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48290
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48291
    1. out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ sending_out
    7. ˱I˲ /am/ sending_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48290
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48292
    1. lambs
    2. lambs
    3. 7040
    4. arēn
    5. N-....AMP
    6. lambs
    7. lambs
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 48294
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 48295
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....DNS
    6. /the/ midst
    7. /the/ midst
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 48296
    1. of wolves
    2. wolves
    3. 30740
    4. lukos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ wolves
    7. ˱of˲ wolves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48298

OET (OET-LV)Be_going see, I_am_sending_ you_all _out as lambs in the_midst of_wolves.

OET (OET-RV)So get moving—see, I’m sending you out like lambs with wolves all around.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:3 ©