Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:3

 LUKE 10:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. Be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. S
    10. Y32
    11. 47827
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. moving—see
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y32
    11. 47828
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 47829
    1. ἀποστέλλω
    2. apostellō
    3. I am sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    8. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    9. -
    10. Y32
    11. 47830
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y32; R47772
    11. 47831
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y32
    11. 47832
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. -
    4. -
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. -
    11. 47833
    1. ἄρνας
    2. arēn
    3. lambs
    4. lambs
    5. 7040
    6. N····AMP
    7. lambs
    8. lambs
    9. -
    10. Y32
    11. 47834
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 47835
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y32
    11. 47836
    1. μέσον
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S····ANS
    7. ˱in˲ ˓the˒ midst
    8. ˱in˲ ˓the˒ midst
    9. -
    10. -
    11. 47837
    1. λύκων
    2. lukos
    3. of wolves
    4. wolves
    5. 30740
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ wolves
    8. ˱of˲ wolves
    9. -
    10. Y32
    11. 47838

OET (OET-LV)Be_going see, I_am_sending_ you_all _out as lambs in the_midst of_wolves.

OET (OET-RV)So get moving—see, I’m sending you out like lambs with wolves all around.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπάγετε

(Some words not found in SR-GNT: Ὑπάγετε ἰδού ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly where Jesus wants these disciples to go. Alternate translation: [Go to the cities and places where I am sending you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Ὑπάγετε ἰδού ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων)

Jesus uses the term Behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [Listen carefully now]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

˱I˲_˓am˒_sending_out you_all as lambs in ˓the˒_midst ˱of˲_wolves

Wolves attack and kill sheep. This simile is a warning to the disciples whom Jesus is sending out that there will be people who will want to harm them. You could explain the meaning of this figurative expression in your translation. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: [when I send you out, there are going to be some people who will want to harm you]

Note 4 topic: translate-unknown

ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

˱I˲_˓am˒_sending_out you_all as lambs in ˓the˒_midst ˱of˲_wolves

Jesus’ disciples would have known that lambs are gentle animals that have been domesticated for their wool, milk, meat, and leather, and that wolves are predatory land animals, similar to large dogs, that hunt and kill in packs. If you would like to reproduce the simile, but your readers would not be familiar with these animals, you could use general terms. Alternate translation: [I am sending you out like harmless animals that will encounter a group of predators]

Note 5 topic: figures-of-speech / you

ὑμᾶς

you_all

Since Jesus is speaking to these 72 disciples as a group, you is plural here and through [10:12](../10/12.md).

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 lambs among wolves: Jesus’ followers are not to dominate others, but to sacrifice themselves for the benefit of others. This makes them vulnerable (see Jer 5:6; Ezek 22:27; Hab 1:8; Zeph 3:3), but the Good Shepherd (Ps 23:1) protects them from the wolves.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be going
    2. -
    3. 52170
    4. S
    5. hupagō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. S
    10. Y32
    11. 47827
    1. see
    2. moving—see
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y32
    10. 47828
    1. I am sending
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    7. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    8. -
    9. Y32
    10. 47830
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y32; R47772
    10. 47831
    1. out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    7. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    8. -
    9. Y32
    10. 47830
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y32
    10. 47832
    1. lambs
    2. lambs
    3. 7040
    4. arēn
    5. N-····AMP
    6. lambs
    7. lambs
    8. -
    9. Y32
    10. 47834
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 47835
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y32
    10. 47836
    1. of wolves
    2. wolves
    3. 30740
    4. lukos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ wolves
    7. ˱of˲ wolves
    8. -
    9. Y32
    10. 47838

OET (OET-LV)Be_going see, I_am_sending_ you_all _out as lambs in the_midst of_wolves.

OET (OET-RV)So get moving—see, I’m sending you out like lambs with wolves all around.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:3 ©