Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπάγετε
/be/_going
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly where Jesus wants these disciples to go. Alternate translation: “Go to the cities and places where I am sending you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term Behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “Listen carefully now”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων
˱I˲_/am/_sending_out you_all as lambs in /the/_midst ˱of˲_wolves
Wolves attack and kill sheep. This simile is a warning to the disciples whom Jesus is sending out that there will be people who will want to harm them. You could explain the meaning of this figurative expression in your translation. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: “when I send you out, there are going to be some people who will want to harm you”
Note 4 topic: translate-unknown
ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων
˱I˲_/am/_sending_out you_all as lambs in /the/_midst ˱of˲_wolves
Jesus’ disciples would have known that lambs are gentle animals that have been domesticated for their wool, milk, meat, and leather, and that wolves are predatory land animals, similar to large dogs, that hunt and kill in packs. If you would like to reproduce the simile, but your readers would not be familiar with these animals, you could use general terms. Alternate translation: “I am sending you out like harmless animals that will encounter a group of predators”
Note 5 topic: figures-of-speech / you
ὑμᾶς
you_all
Since Jesus is speaking to these 72 disciples as a group, you is plural here and through 10:12.
10:3 lambs among wolves: Jesus’ followers are not to dominate others, but to sacrifice themselves for the benefit of others. This makes them vulnerable (see Jer 5:6; Ezek 22:27; Hab 1:8; Zeph 3:3), but the Good Shepherd (Ps 23:1) protects them from the wolves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.