Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:41

 LUKE 10:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 49203
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 49204
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 49205
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 49206
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 49207
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 49208
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. 27%
    11. R49166; Person=Martha
    12. 49209
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 49210
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 27%
    11. -
    12. 49211
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 49212
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. Martha
    4. -
    5. 31360
    6. N....VFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. UD
    10. 100%
    11. Person=Martha; F49215; F49217
    12. 49213
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. Martha
    4. -
    5. 31360
    6. N....VFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Martha
    12. 49214
    1. μεριμνᾷς
    2. merimnaō
    3. you are worrying
    4. -
    5. 33090
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ worrying
    8. ˱you˲ /are/ worrying
    9. -
    10. 95%
    11. R49213; Person=Martha
    12. 49215
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 49216
    1. θορυβάζῃ
    2. thorubazō
    3. you are being troubled
    4. -
    5. 23495
    6. VIPP2..S
    7. ˱you˲ /are_being/ troubled
    8. ˱you˲ /are_being/ troubled
    9. -
    10. 88%
    11. R49213; Person=Martha
    12. 49217
    1. τυρβάζῃ
    2. turbazō
    3. -
    4. -
    5. 51820
    6. VIPP2..S
    7. ˱you˲ /are_being/ troubled
    8. ˱you˲ /are_being/ troubled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49218
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 49219
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many >things
    4. -
    5. 41830
    6. S....ANP
    7. many ‹things›
    8. many ‹things›
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 49220

OET (OET-LV)But the master answering said to_her:
Martha, Martha, you_are_worrying and you_are_being_troubled about many things,

OET (OET-RV) “Martha, Martha,” Yeshua answered, “you are worried and concerned about many things,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος

answering but said ˱to˲_her the Lord

Together answering and said mean that Jesus responded to Martha’s request. Alternate translation: “But the Lord replied to her”

ὁ Κύριος

the Lord

Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

Μάρθα, Μάρθα

Martha Martha

Jesus repeats Martha’s name for emphasis. Alternate translation: “My dear Martha”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά

˱you˲_/are/_worrying and ˱you˲_/are_being/_troubled about many_‹things›

The terms anxious and troubled mean similar things. Jesus uses the two terms together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate them with a single phrase. Alternate translation: “you are worrying too much about things”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά

˱you˲_/are/_worrying and ˱you˲_/are_being/_troubled about many_‹things›

If you do not combine the term for troubled with the word anxious into a single phrase, you could state you are anxious and troubled with an active form. Alternate translation: “you are anxious and letting too many things bother you”

TSN Tyndale Study Notes:

10:38-42 Martha . . . Mary and their brother Lazarus were good friends of Jesus who lived in Bethany, east of Jerusalem (see John 11:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 49204
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 49210
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 27%
    11. -
    12. 49211
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 49203
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 49208
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. 27%
    10. R49166; Person=Martha
    11. 49209
    1. Martha
    2. -
    3. 31360
    4. UD
    5. martha
    6. N-....VFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. UD
    10. 100%
    11. Person=Martha; F49215; F49217
    12. 49213
    1. Martha
    2. -
    3. 31360
    4. U
    5. martha
    6. N-....VFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Martha
    12. 49214
    1. you are worrying
    2. -
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ worrying
    7. ˱you˲ /are/ worrying
    8. -
    9. 95%
    10. R49213; Person=Martha
    11. 49215
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 49216
    1. you are being troubled
    2. -
    3. 23495
    4. thorubazō
    5. V-IPP2..S
    6. ˱you˲ /are_being/ troubled
    7. ˱you˲ /are_being/ troubled
    8. -
    9. 88%
    10. R49213; Person=Martha
    11. 49217
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 49219
    1. many >things
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....ANP
    6. many ‹things›
    7. many ‹things›
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 49220

OET (OET-LV)But the master answering said to_her:
Martha, Martha, you_are_worrying and you_are_being_troubled about many things,

OET (OET-RV) “Martha, Martha,” Yeshua answered, “you are worried and concerned about many things,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:41 ©