Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-RV) “Well, what’s written in the scriptures?” responded Yeshua. “How do you understand them?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?
in the law what ˱it˲_/has_been/_written how ˱you˲_/are/_reading_‹it›
Jesus is using these questions to get this man to reflect on the Jewish law and apply it to his own question. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement that incorporates both of Jesus’ questions. Alternate translation: “Tell me what Moses wrote about that in the law and how you understand it.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?
in the law what ˱it˲_/has_been/_written how ˱you˲_/are/_reading_‹it›
These two phrases mean similar things. Jesus may be using repetition for emphasis and clarity. Both phrases have to do with what the law says. The first phrase views this objectively in terms of what is written there, and the second phrase views this subjectively from the perspective of a person reading it. You do not need to put both phrases in your translation if your readers might wonder why Jesus was saying basically the same thing twice. Alternate translation: “Tell me what answer a person would find to your question in the law of Moses.”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται?
in the law what ˱it˲_/has_been/_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “What did Moses write in the law?”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
πῶς ἀναγινώσκεις?
how ˱you˲_/are/_reading_‹it›
This is an idiom. Alternate translation: “What do you understand it to be saying?”
OET (OET-RV) “Well, what’s written in the scriptures?” responded Yeshua. “How do you understand them?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.