Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:42

 LUKE 10:42 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὀλίγων
    2. oligos
    3. -
    4. -
    5. 36410
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ few
    8. ˱of˲ few
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49221
    1. ἑνὸς
    2. heis
    3. of one
    4. -
    5. 15200
    6. S....GNS
    7. ˱of˲ one
    8. ˱of˲ one
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 49222
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 49223
    1. χρεία
    2. χreia
    3. -
    4. -
    5. 55320
    6. N....NFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49224
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 49225
    1. χρεία
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....NFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 49226
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 49227
    1. ἑνός
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....GNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49228
    1. Μαρία
    2. maria
    3. -
    4. -
    5. 31370
    6. N....NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. V
    11. Person=Mary2
    12. 49229
    1. Μαριὰμ
    2. mariam
    3. Maria
    4. Maria
    5. 31370
    6. N....nfs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 51%
    11. Person=Mary2; F49243
    12. 49230
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 49231
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49232
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49233
    1. καλὴν
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49234
    1. ἀγαθὴν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. A....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 49235
    1. μερίδα
    2. meris
    3. portion
    4. -
    5. 33100
    6. N....AFS
    7. portion
    8. portion
    9. -
    10. 100%
    11. F49239
    12. 49236
    1. ἐξελέξατο
    2. eklegō
    3. chose
    4. chose
    5. 15860
    6. VIAM3..S
    7. chose
    8. chose
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49237
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 49238
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 95%
    11. R49236
    12. 49239
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49240
    1. ἀφαιρεθήσεται
    2. afaireō
    3. will be being taken away
    4. taken
    5. 8510
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ taken_away
    8. /will_be_being/ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49241
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 49242
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R49230; Person=Mary2
    12. 49243

OET (OET-LV)but there_is need of_one, Maria chose for the good portion, which will_ not _be_being_taken_away from her.

OET (OET-RV)but only one thing really matters. Maria chose the best thing, and it won’t be taken away from her.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἑνός δέ ἐστιν χρεία

(Some words not found in SR-GNT: ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπʼ αὐτῆς)

Jesus says one thing as an overstatement for emphasis. Other things actually are necessary for life, but this is the most important one. Alternate translation: [but one thing is more important than all the others]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑνός δέ ἐστιν χρεία

(Some words not found in SR-GNT: ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπʼ αὐτῆς)

The implication is that this most important thing is what Jesus is teaching about God, and that Martha should have been concentrating on that. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [but one thing, what I am teaching about God, is more important than all the others, and you should have been concentrating on that]

Μαριὰμ & τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο

Mary & the good portion chose

While Jesus spoke just earlier about “one thing” as opposed to “many things,” here he seems to contrast only two things, the good part with another part, perhaps not “the bad part,” but at least the part that is not to be preferred. This likely refers to the two activities that Mary and Martha have chosen to pursue while Jesus is present in their home. Alternate translation: [Mary has chosen the better activity]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς

which not /will_be_being/_taken_away from her

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. This could mean: (1) “I will not take that opportunity away from her.” (2) “God will not let her lose what she has gained from listening to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

10:42 There is only one thing worth being concerned about. Mary has discovered it: Jesus’ words were shocking. Women were expected to serve domestically and were forbidden to learn as disciples from a rabbi. Jesus validated Mary’s desire to be his disciple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 49223
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 49225
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....NFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 49226
    1. of one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....GNS
    6. ˱of˲ one
    7. ˱of˲ one
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 49222
    1. Maria
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-....nfs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 51%
    11. Person=Mary2; F49243
    12. 49230
    1. chose
    2. chose
    3. 15860
    4. eklegō
    5. V-IAM3..S
    6. chose
    7. chose
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49237
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 49231
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49233
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. A-....AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 49235
    1. portion
    2. -
    3. 33100
    4. meris
    5. N-....AFS
    6. portion
    7. portion
    8. -
    9. 100%
    10. F49239
    11. 49236
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 95%
    10. R49236
    11. 49239
    1. will
    2. taken
    3. 8510
    4. afaireō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ taken_away
    7. /will_be_being/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49241
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49240
    1. be being taken away
    2. taken
    3. 8510
    4. afaireō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ taken_away
    7. /will_be_being/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49241
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 49242
    1. her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R49230; Person=Mary2
    11. 49243

OET (OET-LV)but there_is need of_one, Maria chose for the good portion, which will_ not _be_being_taken_away from her.

OET (OET-RV)but only one thing really matters. Maria chose the best thing, and it won’t be taken away from her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:42 ©