Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:2

 LUKE 18:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R54852; Person=Jesus
    11. 55269
    1. κριτής
    2. kritēs
    3. +A judge
    4. Once judge
    5. 29230
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ judge
    8. ˓a˒ judge
    9. -
    10. Y33
    11. 55270
    1. Τὶς
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. D
    10. Y33
    11. 55271
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 55272
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 55273
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 55274
    1. τινί
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····DFS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. Y33
    11. 55275
    1. πόλει
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····DFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y33; F55292
    11. 55276
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 55277
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 55278
    1. μή
    2. not
    3. didn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 55279
    1. φοβούμενος
    2. fobeō
    3. revering
    4. revere
    5. 53990
    6. VPPM·NMS
    7. revering
    8. revering
    9. -
    10. Y33
    11. 55280
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 55281
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. by +a person
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. ˱by˲ ˓a˒ person
    8. ˱by˲ ˓a˒ person
    9. -
    10. Y33
    11. 55282
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. ˱by˲ people
    8. ˱by˲ people
    9. -
    10. -
    11. 55283
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 55284
    1. ἐντρεπόμενος
    2. entrepō
    3. being swayed
    4. -
    5. 17880
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ swayed
    8. ˓being˒ swayed
    9. -
    10. Y33
    11. 55285

OET (OET-LV)saying:
A_ certain _judge was in a_certain city, not revering the god and not being_swayed by_a_person.

OET (OET-RV)Once there was a city judge who didn’t revere God and nor did he allow anyone to sway him.

uW Translation Notes:

λέγων

saying

If it would be helpful in your language, you could begin a new sentence here. Alternate translation: [He said]

Note 1 topic: writing-participants

κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει

˓a˒_judge (Some words not found in SR-GNT: λέγων κριτής Τὶς ἦν ἐν τινί πόλει τόν Θεόν μή φοβούμενος καί ἄνθρωπον μή ἐντρεπόμενος)

Jesus uses this phrase to introduce one of the main characters in this parable. Alternate translation: [There once was a judge who lived in a certain city]

Note 2 topic: writing-background

τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος

(Some words not found in SR-GNT: λέγων κριτής Τὶς ἦν ἐν τινί πόλει τόν Θεόν μή φοβούμενος καί ἄνθρωπον μή ἐντρεπόμενος)

Jesus provides this background information about the judge to help his disciples understand what happens in the story. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [He did not make his decisions based on what God wanted or on what other people thought]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπον

˱by˲_˓a˒_person

Here, Jesus is using the term man in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [other people]

TSN Tyndale Study Notes:

18:2 a judge . . . who neither feared God nor cared about people: The two most important attributes for a good judge are regard for justice (fear of God), and compassion for people (see 2 Chr 19:6-7). This judge had neither.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R54852; Person=Jesus
    10. 55269
    1. +A
    2. Once judge
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ judge
    7. ˓a˒ judge
    8. -
    9. Y33
    10. 55270
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. D
    5. tis
    6. E-····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. D
    10. Y33
    11. 55271
    1. judge
    2. Once judge
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ judge
    7. ˓a˒ judge
    8. -
    9. Y33
    10. 55270
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 55272
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 55273
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····DFS
    6. ˓a˒ certain
    7. ˓a˒ certain
    8. -
    9. Y33
    10. 55275
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····DFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y33; F55292
    10. 55276
    1. not
    2. didn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 55279
    1. revering
    2. revere
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-PPM·NMS
    6. revering
    7. revering
    8. -
    9. Y33
    10. 55280
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55277
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 55278
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 55281
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 55284
    1. being swayed
    2. -
    3. 17880
    4. entrepō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ swayed
    7. ˓being˒ swayed
    8. -
    9. Y33
    10. 55285
    1. by +a person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. ˱by˲ ˓a˒ person
    7. ˱by˲ ˓a˒ person
    8. -
    9. Y33
    10. 55282

OET (OET-LV)saying:
A_ certain _judge was in a_certain city, not revering the god and not being_swayed by_a_person.

OET (OET-RV)Once there was a city judge who didn’t revere God and nor did he allow anyone to sway him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:2 ©