Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43
As Jesus and his disciples continued their journey to Jerusalem, they came to Jericho. A blind man was sitting by the roadside begging. He asked Jesus to make him able to see again. Luke does not mention the beggar’s name, but Mark mentions that his name was Bartimaeus. Jesus healed him and told him that the reason he could now see was because he believed in Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Jesus Heals a Blind Man (NCV)
Jesus gives sight to a blind man
There are parallel passages for this section in Matthew 9:27–31, 20:29–34 and Mark 10:46–52.
“Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
Some of the people answered him, “Jesus of Nazareth is walking/passing by.”
They told him that Jesus from the town of Nazareth was coming.
“Jesus of Nazareth is passing by,” they told him: Some people in the crowd answered the blind man’s question. Their answer gave the reason why all the people were passing. It implies that the people were following Jesus of Nazareth. The answer also implies that the blind man knew that Jesus was a well-known teacher and that crowds often followed him. Verses 38 and 39 show that the blind man did know about him.
This direct quote can also be expressed as indirect speech. For example:
they told him that Jesus of Nazareth was going/walking by
Jesus of Nazareth: The phrase Jesus of Nazareth means “the man named Jesus from the town of Nazareth.”
passing by: The people in the crowd told the beggar that Jesus was “walking by” or “going by” where he was sitting.
they told him: The BSB has placed the phrase they told him after what the people said. In the Greek text, this phrase comes before what they said. Place it wherever it is natural in your language.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἀπήγγειλαν & αὐτῷ
˱they˲_reported & ˱to˲_him
Here, they is indefinite. It does not refer to particular individuals. Alternate translation: [people in the crowd told the blind man]
Note 2 topic: translate-names
Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος
Jesus the Nazarene
The people call Jesus the Nazarene because he was from the town of Nazareth in Galilee. Alternate translation: [Jesus from the town of Nazareth]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.