Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:33

 LUKE 18:33 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then and but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55927
    1. μαστιγώσαντες
    2. mastigoō
    3. having flogged him
    4. -
    5. 31460
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ flogged ‹him›
    8. ˓having˒ flogged ‹him›
    9. -
    10. Y33; R55920
    11. 55928
    1. ἀποκτενοῦσιν
    2. apokteinō
    3. they will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. Y33; R55920
    11. 55929
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 55930
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 55931
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 55932
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 55933
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 55934
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. third
    4. third
    5. 51540
    6. E····DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. Y33
    11. 55935
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. he will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. Y33
    11. 55936

OET (OET-LV)And having_flogged him, they_will_be_killing_ him _off, and on_the the third day, he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)then they’ll flog him and kill him, but he’ll come back to life on the third day.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:31–34: Jesus again predicted his death

Jesus had told his disciples in 9:22 and 9:44 that people would kill him and that he would rise from the dead after three days. In this section Jesus again told the disciples that these things would happen to him. This time he gave more details about how these events would happen.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Again Predicts His Death (NIV)

Jesus continues his journey toward suffering and death in Jerusalem

Refer to your section title for Section 9:43b–45. If you used a phrase that means “the second time” there, you should use a phrase that means “the third time” here. For example:

For the Third Time Jesus Foretells That He Will Die and Come Back to Life (GW)

There are parallel passages for this section in Matthew 20:17–19 and Mark 10:32–34.

18:33a

They will flog Him and kill Him,

They will flog Him and kill Him: The Greek phrase that the BSB translates as flog Him and kill Him is more literally “and having flogged/whipped him, they will kill him.” The verb kill is active. It is emphasized by being the only independent active verb in the series of verbs in 18:32b–33a. Another way to translate 18:33a is:

and after flogging him, they will kill him

Translate the series of actions in a natural way in your language.

flog: The word flog means to beat with a whip. The Romans used the kind of whip that had leather thongs and a wooden handle. They tied sharp pieces of lead into the leather thongs. When they beat a man with this whip, it could badly cut up his back with just a few strokes. This word also occurs in Mark 10:34. A different Greek word is used in Mark 15:15 to refer to this same action.

18:33b

and on the third day He will rise again.”

and…He will rise again: The action in this verse part is the climax of the series of actions in 18:32b–33a: Jesus will rise again. This action contrasts with being mistreated in the previous verse parts. In Greek this verse part begins with the common conjunction that is often translated as and, as in the BSB. In some languages it may be natural to use a conjunction such as “yet” or “but” that introduces contrast. It may also be natural not to use a conjunction here, as in versions such as the NIV.

on the third day: When the Jews counted time, they counted a part of a day as a whole day. Jesus’ followers would bury him on the first day. He would be in the grave during all of the second day, and he would live again on the third day.

He will rise again: The phrase He will rise again means “He will live again” or “He will come back to life.”a future middle indicative form Here Jesus continued to refer to himself as the Son of Man. In some languages it may be necessary to use a pronoun such as “I”:

I will live again

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται

(Some words not found in SR-GNT: Καί μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται)

If you decided in [18:31](../18/31.md) to use the second person for what Jesus is telling his disciples, use it here as well. Alternate translation: [And after they have whipped me, they will kill me. But two days later I will come back to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται

(Some words not found in SR-GNT: Καί μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται)

See how you translated this phrase in [9:22](../09/22.md). In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the third day. To make sure that this is clear to your readers, you may wish to use a different expression than “the third day,” especially if, in your culture, this would mean one day longer than Jesus intends. Otherwise, your readers may be confused when they read later in the book that Jesus died on a Friday and came back to life on a Sunday, if that would be “the second day” according to the way your culture reckons time. Alternate translation: [and he will spend the next full day in the grave, but on the day after that, he will come back to life]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται)

Jesus uses the word and to introduce a contrast between the belief of the authorities that they could kill him and the fact that he would come back to life. Alternate translation: [but on the third day]

Note 4 topic: translate-ordinal

τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

˱on˲_the day ¬the third

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [on day three] or, depending on how your culture reckons time, [on day two]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀναστήσεται

˱he˲_˓will_be˒_rising_up

Jesus speaks of his coming back to life as if he will rise up, since he will come up out of the grave. Alternate translation: [he will come back to life]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then and but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55927
    1. having flogged him
    2. -
    3. 31460
    4. mastigoō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ flogged ‹him›
    7. ˓having˒ flogged ‹him›
    8. -
    9. Y33; R55920
    10. 55928
    1. they will be killing
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y33; R55920
    10. 55929
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 55930
    1. off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y33; R55920
    10. 55929
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 55931
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 55932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55934
    1. third
    2. third
    3. 51540
    4. tritos
    5. E-····DFS
    6. third
    7. third
    8. -
    9. Y33
    10. 55935
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 55933
    1. he will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. -
    9. Y33
    10. 55936

OET (OET-LV)And having_flogged him, they_will_be_killing_ him _off, and on_the the third day, he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)then they’ll flog him and kill him, but he’ll come back to life on the third day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:33 ©