Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_flogged him, they_will_be_killing_ him _off, and on_the the third day, he_will_be_rising_up.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται
and /having/_flogged_‹him› ˱they˲_/will_be/_killing_off him and ˱on˲_the day ¬the third ˱he˲_/will_be/_rising_up
If you decided in 18:31 to use the second person for what Jesus is telling his disciples, use it here as well. Alternate translation: “And after they have whipped me, they will kill me. But two days later I will come back to life”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται
and and ˱on˲_the day ¬the third ˱he˲_/will_be/_rising_up
See how you translated this phrase in 9:22. In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the third day. To make sure that this is clear to your readers, you may wish to use a different expression than “the third day,” especially if, in your culture, this would mean one day longer than Jesus intends. Otherwise, your readers may be confused when they read later in the book that Jesus died on a Friday and came back to life on a Sunday, if that would be “the second day” according to the way your culture reckons time. Alternate translation: “and he will spend the next full day in the grave, but on the day after that, he will come back to life”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
and and ˱on˲_the day ¬the third
Jesus uses the word and to introduce a contrast between the belief of the authorities that they could kill him and the fact that he would come back to life. Alternate translation: “but on the third day”
Note 4 topic: translate-ordinal
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
˱on˲_the day ¬the third
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “on day three” or, depending on how your culture reckons time, “on day two”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀναστήσεται
˱he˲_/will_be/_rising_up
Jesus speaks of his coming back to life as if he will rise up, since he will come up out of the grave. Alternate translation: “he will come back to life”
18:31-34 This was Jesus’ last prediction of his suffering and death before entering Jerusalem for his final week of ministry (see also 9:22, 44-45; 17:25).
OET (OET-LV) And having_flogged him, they_will_be_killing_ him _off, and on_the the third day, he_will_be_rising_up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.