Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:7

 LUKE 18:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55862
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 55863
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 55864
    1. οὐ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55865
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55866
    1. ποιήσῃ
    2. poieō
    3. may execute
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA3..S
    7. /may/ execute
    8. /may/ execute
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 55867
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ executing
    8. /will_be/ executing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55868
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55869
    1. ἐκδίκησιν
    2. ekdikēsis
    3. vengeance
    4. -
    5. 15570
    6. N....AFS
    7. vengeance
    8. vengeance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55870
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55871
    1. ἐκλεκτῶν
    2. eklektos
    3. chosen
    4. chosen
    5. 15880
    6. S....GMP
    7. chosen
    8. chosen
    9. -
    10. 100%
    11. F55875; F55890; F55897
    12. 55872
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55873
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 55874
    1. βοώντων
    2. boaō
    3. shouting
    4. -
    5. 9940
    6. VPPA.GMP
    7. shouting
    8. shouting
    9. -
    10. 100%
    11. R55872
    12. 55875
    1. πρὸς
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55876
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 55877
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55878
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55879
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 55880
    1. νυκτός
    2. nux
    3. -
    4. -
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55881
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 55882
    1. νυκτός
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 55883
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55884
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55885
    1. μακροθυμῶν
    2. makrothumeō
    3. -
    4. -
    5. 31140
    6. VPPA.NMS
    7. being_patient
    8. being_patient
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55886
    1. μακροθυμεῖ
    2. makrothumeō
    3. is being patient
    4. patiently
    5. 31140
    6. VIPA3..S
    7. /is/ being_patient
    8. /is/ being_patient
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 55887
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55888
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 55889
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R55872
    12. 55890

OET (OET-LV)And the god by_no_means may_ not _execute the vengeance of_the chosen of_him, which shouting to_him day and night, and is_being_patient over them?

OET (OET-RV)and won’t God also bring justice for his chosen people when they call out to him day and night? He’ll patiently listen to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ, τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς?

¬the and God by_no_means not /may/_execute the vengeance ˱of˲_the chosen ˱of˲_him ¬which shouting ˱to˲_him day and night and /is/_being_patient over them

Jesus is using the question form for emphasis as he teaches his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “Now God will certainly answer the prayers of the people he has chosen, who cry out to him day and night, and he delays long over them!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ

¬the and God by_no_means not /may/_execute the vengeance ˱of˲_the chosen ˱of˲_him

Jesus is drawing an implicit comparison between the unrighteous human judge and God, who is the perfectly righteous divine judge. The implication is that if even the human judge would ensure justice for someone who persevered in pleading for it, God would certainly do so. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “If an unrighteous human judge would ensure justice for someone who persevered in pleading for it, God will certainly answer the prayers of the people he has chosen”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ

˱of˲_the chosen ˱of˲_him

Jesus is using the adjective elect as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “for the people whom he chose”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός

˱of˲_the ¬which shouting ˱to˲_him day and night

Jesus is using the phrase day and night to describe all of time, by referring to its two components. Alternate translation: “who pray to him all the time” or “who ask him for help continually”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς

and and /is/_being_patient over them

Here Jesus may be using the word and in an idiomatic sense to mean “even if.” (UST offers another possible interpretation of this phrase.) Alternate translation: “even if he takes a long time to answer their prayers”

TSN Tyndale Study Notes:

18:7 God will surely give justice: If persistence resulted in justice from this unjust judge, how much more will God, who loves both people and justice, answer our prayers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 55863
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55862
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 55864
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55865
    1. may
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ execute
    7. /may/ execute
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 55867
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 55866
    1. execute
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ execute
    7. /may/ execute
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 55867
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55869
    1. vengeance
    2. -
    3. 15570
    4. ekdikēsis
    5. N-....AFS
    6. vengeance
    7. vengeance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55870
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55871
    1. chosen
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-....GMP
    6. chosen
    7. chosen
    8. -
    9. 100%
    10. F55875; F55890; F55897
    11. 55872
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55873
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55874
    1. shouting
    2. -
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-PPA.GMP
    6. shouting
    7. shouting
    8. -
    9. 100%
    10. R55872
    11. 55875
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 55877
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 55880
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 55882
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....GFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 55883
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55885
    1. is being patient
    2. patiently
    3. 31140
    4. makrothumeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ being_patient
    7. /is/ being_patient
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 55887
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 55889
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R55872
    11. 55890

OET (OET-LV)And the god by_no_means may_ not _execute the vengeance of_the chosen of_him, which shouting to_him day and night, and is_being_patient over them?

OET (OET-RV)and won’t God also bring justice for his chosen people when they call out to him day and night? He’ll patiently listen to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:7 ©