Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:11

 LUKE 18:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55952
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. Pharisee
    5. 53300
    6. N....NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. F55954; F55958; F55965; F55969; F55987; F55992; F55995; F56042
    12. 55953
    1. σταθεὶς
    2. istēmi
    3. having been stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ stood
    8. /having_been/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. R55953
    12. 55954
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 55955
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 55956
    1. καθʼ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55957
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 31%
    11. R55953
    12. 55958
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55959
    1. προσηύχετο
    2. proseuχomai
    3. was praying
    4. praying
    5. 43360
    6. VIIM3..S
    7. /was/ praying
    8. /was/ praying
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 55960
    1. προσεύχεται
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VIPM3..S
    7. /is/ praying
    8. /is/ praying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55961
    1. προσηύξατο
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VIAM3..S
    7. prayed
    8. prayed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55962
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 55963
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 55964
    1. εὐχαριστῶ
    2. euχaristeō
    3. I am giving thanks
    4. thank
    5. 21680
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    8. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    9. -
    10. 100%
    11. R55953
    12. 55965
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55966
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55967
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55968
    1. εἰμὶ
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. 100%
    11. R55953
    12. 55969
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55970
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 55971
    1. None
    2. -
    3. -
    4. None
    5. NoneNone
    6. None
    7. None
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 55972
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55973
    1. λοιποὶ
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....NMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55974
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55975
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55976
    1. ἅρπαγες
    2. harpax
    3. swindling
    4. swindlers
    5. 7270
    6. S....NMP
    7. swindling
    8. swindling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55977
    1. ἄδικοι
    2. adikos
    3. unrighteous
    4. -
    5. 940
    6. S....NMP
    7. unrighteous
    8. unrighteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55978
    1. μοιχοί
    2. moiχos
    3. adulterers
    4. adulterers
    5. 34320
    6. N....NMP
    7. adulterers
    8. adulterers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55979
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55980
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55981
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 55982
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. R55951
    12. 55983
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55984
    1. τελώνης
    2. telōnēs
    3. tax collector
    4. -
    5. 50570
    6. N....NMS
    7. tax_collector
    8. tax_collector
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55985
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55986

OET (OET-LV)The Farisaios_party_member having_been_stood was_praying these things to himself:
- god, I_am_giving_thanks to_you that I_am not as the rest of_the people, swindling, unrighteous, adulterers, or even as this the tax_collector.

OET (OET-RV)The Pharisee stood there praying quietly, ‘I thank you, God, that I’m not like the rest of the people: swindlers, sinners, adulterers, and even that tax-collector.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο, ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης

these_‹things› to himself /was/_praying ¬The God ˱I˲_/am/_giving_thanks ˱to˲_you that not ˱I˲_am as the rest ˱of˲_the people swindling unrighteous adulterers or even as this ¬the tax_collector

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “prayed about himself and thanked God that he was not like other people, who were robbers, unrighteous, and adulterers, or even like the tax collector who was there”

Note 2 topic: figures-of-speech / youformal

εὐχαριστῶ σοι

˱I˲_/am/_giving_thanks ˱to˲_you

Here, the pronoun you is singular because the Pharisee is addressing God. If your language has a formal form of you that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form here. Alternatively, it might be effective to show this man addressing God using a familiar form, as if he could presume on God’s friendship and approval. Use your best judgment about what form to use.

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων

the rest ˱of˲_the people

The Pharisee is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “other people”

Note 4 topic: translate-unknown

ἅρπαγες

swindling

The word robbers describes people who steal from other people by forcing them to give things to them. Your language may have a specific term for this kind of person. Alternate translation: “bandits”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄδικοι

unrighteous

The Pharisee is using the adjective unrighteous as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “evildoers”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης

or even as this ¬the tax_collector

The Pharisees believed that any tax collector would be dishonest and cheat others, and so as a group they were as sinful as robbers, unrighteous people, and adulterers. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: “and I am certainly not like this sinful tax collector who cheats people”

TSN Tyndale Study Notes:

18:9-14 The topic of prayer (18:1-8) leads into this parable about the right attitude for approaching God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55952
    1. Farisaios party member
    2. Pharisee
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. F55954; F55958; F55965; F55969; F55987; F55992; F55995; F56042
    12. 55953
    1. having been stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ stood
    7. /having_been/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. R55953
    11. 55954
    1. was praying
    2. praying
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ praying
    7. /was/ praying
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 55960
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 55955
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 55956
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 31%
    10. R55953
    11. 55958
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-...2vMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 55963
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 55964
    1. I am giving thanks
    2. thank
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    7. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    8. -
    9. 100%
    10. R55953
    11. 55965
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55966
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55967
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. 100%
    10. R55953
    11. 55969
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55968
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55973
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....NMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55974
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55975
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55976
    1. swindling
    2. swindlers
    3. 7270
    4. harpax
    5. S-....NMP
    6. swindling
    7. swindling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55977
    1. unrighteous
    2. -
    3. 940
    4. adikos
    5. S-....NMP
    6. unrighteous
    7. unrighteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55978
    1. adulterers
    2. adulterers
    3. 34320
    4. moiχos
    5. N-....NMP
    6. adulterers
    7. adulterers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55979
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55980
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55981
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 55982
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. R55951
    11. 55983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55984
    1. tax collector
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-....NMS
    6. tax_collector
    7. tax_collector
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55985

OET (OET-LV)The Farisaios_party_member having_been_stood was_praying these things to himself:
- god, I_am_giving_thanks to_you that I_am not as the rest of_the people, swindling, unrighteous, adulterers, or even as this the tax_collector.

OET (OET-RV)The Pharisee stood there praying quietly, ‘I thank you, God, that I’m not like the rest of the people: swindlers, sinners, adulterers, and even that tax-collector.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:11 ©