Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent.
But he was_crying_out by_much more:
son of_Dawid, show_mercy to_me.
OET (OET-RV) Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!”
οἱ προάγοντες
the_‹ones› going_before
Alternate translation: [the people who were walking ahead of Jesus]
ἐπετίμων αὐτῷ, ἵνα σιγήσῃ
/were/_warning ˱to˲_him that ˱he˲_/may/_keep_silent
Alternate translation: [kept telling him not to shout]
πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν
˱by˲_much more /was/_crying_out
This could mean: (1) “he shouted even louder.” (2) “he called out even more persistently.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με
Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)
See how you decided to translate this phrase in 18:38. Alternate translation: [Messiah, please have mercy on me and heal me]
18:35-43 This account again demonstrates Jesus’ care for the poor and marginalized in Israel. It reminds the reader that Jesus is the Son of David, the Messiah (18:38), shortly before he enters Jerusalem as king (19:28-44).
OET (OET-LV) And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent.
But he was_crying_out by_much more:
son of_Dawid, show_mercy to_me.
OET (OET-RV) Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.