Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:39

 LUKE 18:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. Y33
    12. 56507
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 56508
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56509
    1. προάγοντες
    2. proagō
    3. going before
    4. -
    5. 42540
    6. VPPA.NMP
    7. going_before
    8. going_before
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 56510
    1. παράγοντες
    2. paragō
    3. -
    4. -
    5. 38550
    6. VPPA.NMP
    7. passing_by
    8. passing_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56511
    1. ἐπετίμων
    2. epitimaō
    3. were warning
    4. -
    5. 20080
    6. VIIA3..P
    7. /were/ warning
    8. /were/ warning
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 56512
    1. ἐπετίμουν
    2. epitimoō
    3. -
    4. -
    5. 20080
    6. VIIA3..P
    7. /were/ warning
    8. /were/ warning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56513
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56514
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56515
    1. σιγήσῃ
    2. sigaō
    3. he may keep silent
    4. -
    5. 46010
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ keep_silent
    8. ˱he˲ /may/ keep_silent
    9. -
    10. 64%
    11. R56467
    12. 56516
    1. σιωπήσῃ
    2. siōpaō
    3. -
    4. -
    5. 46230
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ keep_silent
    8. ˱he˲ /may/ keep_silent
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56517
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 56518
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 83%
    11. R56467
    12. 56519
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56520
    1. πολλῷ
    2. pollos
    3. by much
    4. -
    5. 41830
    6. S....DNS
    7. ˱by˲ much
    8. ˱by˲ much
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 56521
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56522
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. was crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..S
    7. /was/ crying_out
    8. /was/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56523
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 56524
    1. Υἱὲ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....VMS
    7. son
    8. Son
    9. GVD
    10. 56%
    11. Person=Jesus; F56529
    12. 56525
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....vMS
    7. son
    8. Son
    9. GVD
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 56526
    1. Υἱοῦ
    2. uios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ son
    8. ˱of˲ Son
    9. GD
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 56527
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid
    4. -
    5. 11380
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 56528
    1. ἐλέησόν
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VMAA2..S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. 100%
    11. R56525; Person=Jesus
    12. 56529
    1. με
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56530

OET (OET-LV)And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent.
But he was_crying_out by_much more:
son of_Dawid, show_mercy to_me.

OET (OET-RV)Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!”

uW Translation Notes:

οἱ προάγοντες

the_‹ones› going_before

Alternate translation: [the people who were walking ahead of Jesus]

ἐπετίμων αὐτῷ, ἵνα σιγήσῃ

/were/_warning ˱to˲_him that ˱he˲_/may/_keep_silent

Alternate translation: [kept telling him not to shout]

πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν

˱by˲_much more /was/_crying_out

This could mean: (1) “he shouted even louder.” (2) “he called out even more persistently.”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με

Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)

See how you decided to translate this phrase in 18:38. Alternate translation: [Messiah, please have mercy on me and heal me]

TSN Tyndale Study Notes:

18:35-43 This account again demonstrates Jesus’ care for the poor and marginalized in Israel. It reminds the reader that Jesus is the Son of David, the Messiah (18:38), shortly before he enters Jerusalem as king (19:28-44).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. Y33
    12. 56507
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 56508
    1. going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-PPA.NMP
    6. going_before
    7. going_before
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 56510
    1. were warning
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ warning
    7. /were/ warning
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 56512
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56514
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56515
    1. he may keep silent
    2. -
    3. 46010
    4. sigaō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ keep_silent
    7. ˱he˲ /may/ keep_silent
    8. -
    9. 64%
    10. R56467
    11. 56516
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56520
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 83%
    10. R56467
    11. 56519
    1. was crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ crying_out
    7. /was/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56523
    1. by much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....DNS
    6. ˱by˲ much
    7. ˱by˲ much
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 56521
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56522
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. GVD
    5. uios
    6. N-....VMS
    7. son
    8. Son
    9. GVD
    10. 56%
    11. Person=Jesus; F56529
    12. 56525
    1. of Dawid
    2. -
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 56528
    1. show mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2..S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. 100%
    10. R56525; Person=Jesus
    11. 56529
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56530

OET (OET-LV)And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent.
But he was_crying_out by_much more:
son of_Dawid, show_mercy to_me.

OET (OET-RV)Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:39 ©