Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 18:43

 LUKE 18:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56066
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. -
    5. 39160
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y33
    11. 56067
    1. ἀνέβλεψεν
    2. anablepō
    3. he received sight
    4. -
    5. 3080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ received_sight
    8. ˱he˲ received_sight
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 56068
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 56069
    1. ἠκολούθει
    2. akoloutheō
    3. was following
    4. followed
    5. 1900
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ following
    8. ˓was˒ following
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 56070
    1. ἠκολούθησεν
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIAA3··S
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. -
    11. 56071
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. after
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. Y33; R56057; Person=Jesus
    11. 56072
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 56073
    1. δοξάζων
    2. doxazō
    3. glorifying
    4. praised
    5. 13920
    6. VPPA·NMS
    7. glorifying
    8. glorifying
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 56074
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 56075
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 56076
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56077
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 56078
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56079
    1. λαός
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 56080
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen it
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen ‹it›
    8. ˓having˒ seen ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 56081
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. Y33
    11. 56082
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. -
    11. 56083
    1. αἶνον
    2. ainos
    3. praise
    4. -
    5. 1360
    6. N····AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. Y33
    11. 56084
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 56085
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 56086
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 56087

OET (OET-LV)And immediately he_received_sight, and was_following after_him, glorifying the god.
And all the people having_seen it, gave praise to_ the _god.

OET (OET-RV)Immediately he was able to see, and followed along after Yeshua praising God, and the people that saw it happen also praised God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:35–43: Jesus healed a blind beggar

As Jesus and his disciples continued their journey to Jerusalem, they came to Jericho. A blind man was sitting by the roadside begging. He asked Jesus to make him able to see again. Luke does not mention the beggar’s name, but Mark mentions that his name was Bartimaeus. Jesus healed him and told him that the reason he could now see was because he believed in Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus Heals a Blind Man (NCV)

Jesus gives sight to a blind man

There are parallel passages for this section in Matthew 9:27–31, 20:29–34 and Mark 10:46–52.

18:43a

Immediately he received his sight

Immediately he received his sight: The word Immediately can also be translated as “at once,” “instantly,” or “right away.” The Greek word that is translated by the phrase he received his sight is another form of the word that the blind man used when he said “let me see again” in 18:41b. Here it means “the blind man saw.” He was blind but then he could see. Other ways to translate this clause are:

At once the man was able to see (NCV)

And immediately he regained his sight (NET)

18:43b

and followed Jesus, glorifying God.

and followed Jesus: The blind man began to walk along the road to Jerusalem with Jesus and the rest of the crowd. The verb followed probably also implies that he became one of Jesus’ disciples.

glorifying God: In some languages it may be natural to translate this as direct speech. For example:

shouting, “Glory be to God!”

he was exclaiming, “God is great/good!”

18:43c

And all the people who saw this gave praise to God.

all the people: The phrase all the people refers to the others who were in the crowd and saw what had happened. They realized that Jesus had healed the blind man and that now he was able to see. Luke is using the word all for emphasis. This word does not refer literally to everyone in the crowd. Another way to translate this is:

Many people saw what had happened. They also praised God. (EASY)

gave praise to God: In some languages it may be natural to translate this as direct speech. For example:

they also shouted, “Praise God!”

they also said, “God is great!”

General Comment on 18:36–43

These verses relate conversations between the blind man and the crowd, Jesus and the crowd, and Jesus and the blind man. The conversations contain a mixture of direct and indirect speech. Consider if it is natural in your language to mix direct and indirect speech in this way. If it is not natural, you may wish to use direct speech for everything that is said. An example of direct speech is given for each verse part in the Display, beginning at 18:36a.

uW Translation Notes:

ἠκολούθει αὐτῷ

˓was˒_following ˱after˲_him

Here, was following does not necessarily have the figurative meaning of “becoming a disciple.” Alternate translation: [he was walking down the road with the rest of the crowd that was around Jesus]

δοξάζων τὸν Θεόν

glorifying (Some words not found in SR-GNT: Καί παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καί ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τόν Θεόν Καί πᾶς ὁ λαός ἰδών ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ)

Alternate translation: [giving glory to God] or [praising God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56066
    1. immediately
    2. -
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y33
    10. 56067
    1. he received sight
    2. -
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ received_sight
    7. ˱he˲ received_sight
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56068
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 56069
    1. was following
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ following
    7. ˓was˒ following
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56070
    1. after him
    2. after
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. Y33; R56057; Person=Jesus
    10. 56072
    1. glorifying
    2. praised
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-PPA·NMS
    6. glorifying
    7. glorifying
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56074
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 56075
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 56076
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56077
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 56078
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56079
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····NMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 56080
    1. having seen it
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen ‹it›
    7. ˓having˒ seen ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 56081
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. Y33
    10. 56082
    1. praise
    2. -
    3. 1360
    4. ainos
    5. N-····AMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. Y33
    10. 56084
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 56086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 56085
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 56086

OET (OET-LV)And immediately he_received_sight, and was_following after_him, glorifying the god.
And all the people having_seen it, gave praise to_ the _god.

OET (OET-RV)Immediately he was able to see, and followed along after Yeshua praising God, and the people that saw it happen also praised God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:43 ©