Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:43

 LUKE 18:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56568
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. -
    5. 39160
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56569
    1. ἀνέβλεψεν
    2. anablepō
    3. he received sight
    4. -
    5. 3080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ received_sight
    8. ˱he˲ received_sight
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56570
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56571
    1. ἠκολούθει
    2. akoloutheō
    3. was following
    4. followed
    5. 1900
    6. VIIA3..S
    7. /was/ following
    8. /was/ following
    9. -
    10. 89%
    11. R56467
    12. 56572
    1. ἠκολούθησεν
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIAA3..S
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56573
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. after
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. 83%
    11. R56559; Person=Jesus
    12. 56574
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56575
    1. δοξάζων
    2. doxazō
    3. glorifying
    4. praised
    5. 13920
    6. VPPA.NMS
    7. glorifying
    8. glorifying
    9. -
    10. 100%
    11. R56467
    12. 56576
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56577
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 56578
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56579
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56580
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56581
    1. λαὸς
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. F56583
    12. 56582
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen it
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen ‹it›
    8. /having/ seen ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R56582
    12. 56583
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56584
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56585
    1. αἶνον
    2. ainos
    3. praise
    4. -
    5. 1360
    6. N....AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 56586
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56587
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 56588
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56589

OET (OET-LV)And immediately he_received_sight, and was_following after_him, glorifying the god.
And all the people having_seen it, gave praise to_ the _god.

OET (OET-RV) Immediately he was able to see and followed along after Yeshua praising God, and the people that saw it happen also praised God.

uW Translation Notes:

ἠκολούθει αὐτῷ

/was/_following ˱after˲_him

Here, was following does not necessarily have the figurative meaning of “becoming a disciple.” Alternate translation: “he was walking down the road with the rest of the crowd that was around Jesus”

δοξάζων τὸν Θεόν

glorifying ¬the God

Alternate translation: “giving glory to God” or “praising God”

TSN Tyndale Study Notes:

18:35-43 This account again demonstrates Jesus’ care for the poor and marginalized in Israel. It reminds the reader that Jesus is the Son of David, the Messiah (18:38), shortly before he enters Jerusalem as king (19:28-44).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56568
    1. immediately
    2. -
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56569
    1. he received sight
    2. -
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ received_sight
    7. ˱he˲ received_sight
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56570
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56571
    1. was following
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ following
    7. /was/ following
    8. -
    9. 89%
    10. R56467
    11. 56572
    1. after him
    2. after
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. 83%
    10. R56559; Person=Jesus
    11. 56574
    1. glorifying
    2. praised
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-PPA.NMS
    6. glorifying
    7. glorifying
    8. -
    9. 100%
    10. R56467
    11. 56576
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56577
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 56578
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56579
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56580
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56581
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....NMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. F56583
    11. 56582
    1. having seen it
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen ‹it›
    7. /having/ seen ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R56582
    11. 56583
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56584
    1. praise
    2. -
    3. 1360
    4. ainos
    5. N-....AMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 56586
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 56588
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56587
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 56588

OET (OET-LV)And immediately he_received_sight, and was_following after_him, glorifying the god.
And all the people having_seen it, gave praise to_ the _god.

OET (OET-RV) Immediately he was able to see and followed along after Yeshua praising God, and the people that saw it happen also praised God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:43 ©