Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.
The theme of this section is similar in some ways to the theme of the preceding section. In both sections Jesus talked about entering the kingdom of God. This section also contrasts with the preceding one. In that section the children represent humble people who easily depend on God and welcome his rule/reign. The ruler in this section represents people who are rich and powerful. It is very difficult for such people to welcome God’s reign and submit to it.
The ruler asked Jesus how he could obtain eternal life. Jesus told him to obey God’s commands. Among the Jews, this was a well-known answer to the question of how to obtain eternal life. The ruler said that he had obeyed God’s commands since he was a child. Then Jesus told him to sell what he had, give the money to the poor, and become his disciple. But the ruler valued his riches too much to do that. Then Jesus said that it is very hard for rich people to enter God’s kingdom.
At the end of the section Jesus promised that people who left their possessions and family behind to serve him would receive great rewards.
Other examples of headings for this section are:
Jesus taught that riches make it difficult to obtain eternal life
A Rich Man’s Question (NCV)
The rich young man (NJB)
There are parallel passages for this section in Matthew 19:16–30 and Mark 10:17–31.
“Why do you call Me good?” Jesus replied.
Jesus said to him, “Why do you(sing) refer to me as good?
Jesus answered him, “What do you(sing) imply/mean when you say that I am a good/righteous person?
Jesus replied, “Tell me what you(sing) mean when you call me good.
Why do you call Me good?: This is a rhetorical question. It probably indicates that Jesus wanted the man to think about what he meant when he said that Jesus was good. In 18:19b Jesus indicated that only God is good. He wanted the man to recognize that the goodness that he saw in Jesus was from God. Jesus was not implying that he is not good.
Some ways to translate this mild rebuke are:
As a rhetorical question. For example:
What do you mean when you say that I am good?
What is your reason for saying that I am good?
As a statement. For example:
You should consider what you mean when you say that I am good.
Translate this rhetorical question in a way that is natural in your language.
Jesus replied: The Greek word that the BSB translates as replied is literally “said.” The BSB has placed the phrase Jesus replied in the middle of Jesus’ reply. In the Greek text it comes at the beginning of the verse. For example:
And Jesus said to him, “Why do you call me good?…” (NASB)
Place this phrase where it is natural in your language.
“No one is good except God alone.
Absolutely no one is good but God.
Only God is truly good/righteous.
No one is good except God alone: The Greek expression that the BSB translates as No one is good except God alone means “God is the only one who is truly good.” Here Jesus was encouraging the rich man to think about what he meant when he called Jesus “good.” Some other ways to translate this are:
Absolutely no one is good but God only.
Only God is truly good. (NLT)
In some languages it may be more natural to reverse the order of clauses in this verse. For example:
19aJesus replied, 19b“No one is good—except God alone, 19aso what do you mean when you call me good?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί μέ λέγεις ἀγαθόν Οὐδείς ἀγαθός εἰ μή εἱς ὁ Θεός)
Jesus is using the question form as a teaching tool. He is not asking the ruler to explain why he used this term. Jesus is also not denying that he is God. Rather, he is challenging the ruler to reflect on whether, in light of God’s holiness, he should consider any human being to be good. The ruler apparently considers Jesus to be a good human being, and he wants to know how he can be good enough himself to earn God’s approval. If it would be helpful in your language, you could translate Jesus’ words as a statement, and it may be helpful to combine that statement with the next sentence in the verse. Alternate translation: [You should not consider any human being to be good, since no one is good except one—God]
18:19 Why do you call me good? The man was calling Jesus “good” as a general compliment, but only God is truly good. Jesus was challenging the man’s understanding of goodness—true goodness requires moral perfection.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.