Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

OET interlinear LUKE 18:41

 LUKE 18:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 56043
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y33
    11. 56044
    1. σοί
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 56045
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. you are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    8. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 56046
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. I may do
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ do
    8. ˱I˲ ˓may˒ do
    9. -
    10. Y33; R56032; Person=Jesus
    11. 56047
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56048
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56049
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 56050
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 56051
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 56052
    1. ἀναβλέψω
    2. anablepō
    3. I may receive sight
    4. -
    5. 3080
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ receive_sight
    8. ˱I˲ ˓may˒ receive_sight
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 56053

OET (OET-LV)What you_are_wanting I_may_do for_you?
And he said:
master, that I_may_receive_sight.

OET (OET-RV)What do you want me to do for you?
¶ He answered, “Master, I want to be able to see!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:35–43: Jesus healed a blind beggar

As Jesus and his disciples continued their journey to Jerusalem, they came to Jericho. A blind man was sitting by the roadside begging. He asked Jesus to make him able to see again. Luke does not mention the beggar’s name, but Mark mentions that his name was Bartimaeus. Jesus healed him and told him that the reason he could now see was because he believed in Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus Heals a Blind Man (NCV)

Jesus gives sight to a blind man

There are parallel passages for this section in Matthew 9:27–31, 20:29–34 and Mark 10:46–52.

18:41a

“What do you want Me to do for you?”

18:41b

“Lord,” he said, “let me see again.”

“Lord,” he said, “let me see again”: Here the blind man was making a polite request to Jesus. He was asking Jesus to heal his eyes so that he could see. Express this request in a polite way in your language. For example:

Lord please heal my eyes so I can see.

Lord, I would like to see again.

Lord: See Lord, Context 3, in the Glossary.

he said: In the Greek text, the phrase that the BSB translates as he said introduces the blind man’s response to Jesus. The BSB has placed it after his response. Place the phrase where it is natural in your language.

see again: The Greek verb that the BSB translates as see again refers here to being able to see again after being blind.Some scholars suggest that the Greek word anablepō may refer here to being able to see for the first time. Although that is a possibility, there is strong support for the meaning “see again.” The following English versions make this explicit: BSB, NRSV, GNT, NJB, GW, REB, NET, NASB, ESV, and JBP. BDAG (p. 59) lists the word as having the sense “regain…sight,” both here and in the parallel passage in Mark 10:51 (Bible Works). Louw and Nida mention that although the word can refer to becoming able to see again or for the first time, it is “better to assume that it is a matter of regaining sight unless the context specifies ‘being blind from birth’ or ‘always blind.’ ” (TW). Arndt (p. 387) and Plummer (p. 431) indicate that with the prefix ana- the verb means either to look up or to see again (in this context, “to see again”). Hendriksen, Fitzmyer, Arndt, Nolland, Plummer, and Reiling and Swellengrebel are among the other scholars who follow this view. One way to translate this is:

please restore my sight

There are two ways to translate the verb here:

Translate the verb in a natural way for this context.

uW Translation Notes:

ἵνα ἀναβλέψω

that ˱I˲_˓may˒_receive_sight

Alternate translation: [I want to be able to see again] or [I want you to restore my sight]

TSN Tyndale Study Notes:

18:35-43 This account again demonstrates Jesus’ care for the poor and marginalized in Israel. It reminds the reader that Jesus is the Son of David, the Messiah (18:38), shortly before he enters Jerusalem as king (19:28-44).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y33
    11. 56044
    1. you are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    7. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56046
    1. I may do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ do
    7. ˱I˲ ˓may˒ do
    8. -
    9. Y33; R56032; Person=Jesus
    10. 56047
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 56045
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56049
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56048
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 56050
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 56051
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 56052
    1. I may receive sight
    2. -
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ receive_sight
    7. ˱I˲ ˓may˒ receive_sight
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 56053

OET (OET-LV)What you_are_wanting I_may_do for_you?
And he said:
master, that I_may_receive_sight.

OET (OET-RV)What do you want me to do for you?
¶ He answered, “Master, I want to be able to see!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:41 ©