Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:13

 LUKE 18:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 55500
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55501
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 55502
    1. τελώνης
    2. telōnēs
    3. tax collector
    4. -
    5. 50570
    6. N····NMS
    7. tax_collector
    8. tax_collector
    9. -
    10. Y33; F55512; F55523; F55524; F55534; F55535; F55540
    11. 55503
    1. μακρόθεν
    2. makrothen
    3. afar
    4. -
    5. 31130
    6. D·······
    7. afar
    8. afar
    9. -
    10. Y33
    11. 55504
    1. ἑστώς
    2. istaō
    3. having stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 55505
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 55506
    1. ἠδύνατο
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ able
    8. ˓was˒ able
    9. -
    10. -
    11. 55507
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. was willing
    4. willing
    5. 23090
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ willing
    8. ˓was˒ willing
    9. -
    10. Y33
    11. 55508
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. Y33
    11. 55509
    1. τούς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 55510
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N····AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y33
    11. 55511
    1. ἐπᾶραι
    2. epairō
    3. to lift up
    4. -
    5. 18690
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ lift_up
    8. ˓to˒ lift_up
    9. -
    10. Y33; R55503
    11. 55512
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 55513
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55514
    1. οὐρανόν
    2. ouranos
    3. sky
    4. -
    5. 37720
    6. N····AMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. Y33
    11. 55515
    1. ἐπᾶραι
    2. epairō
    3. -
    4. -
    5. 18690
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ lift_up
    8. ˓to˒ lift_up
    9. -
    10. -
    11. 55516
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 55517
    1. ἔτυπτεν
    2. tuptō
    3. was striking
    4. -
    5. 51800
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ striking
    8. ˓was˒ striking
    9. -
    10. Y33
    11. 55518
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 55519
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55520
    1. στῆθος
    2. stēthos
    3. chest
    4. chest
    5. 47380
    6. N····ANS
    7. chest
    8. chest
    9. -
    10. Y33
    11. 55521
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 55522
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R55503
    11. 55523
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R55503
    11. 55524
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. Y33
    10. 55525
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 55526
    1. ἱλάσθητι
    2. ilaskomai
    3. be made atonement
    4. -
    5. 24330
    6. VMAP2··S
    7. ˓be˒ made_atonement
    8. ˓be˒ made_atonement
    9. -
    10. Y33
    11. 55527
    1. μοί
    2. egō
    3. for me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 55528
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55529
    1. ἁμαρτωλῷ
    2. hamartōlos
    3. sinner
    4. sinner
    5. 2680
    6. S····DMS
    7. sinner
    8. sinner
    9. -
    10. Y33
    11. 55530

OET (OET-LV)But the tax_collector having_stood afar, was_ not _willing not_even his eyes to_lift_up to the sky, but was_striking the chest of_him saying:
- god, be_made_atonement for_me, the sinner.

OET (OET-RV)But the tax-collector stood at a distance, not even willing to raise his head, instead beating his chest and saying, ‘God, I’m a sinner, take away my guilt.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς

the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ τελώνης μακρόθεν ἑστώς οὐκ ἤθελεν οὐδέ τούς ὀφθαλμούς ἐπᾶραι εἰς τόν οὐρανόν ἀλλʼ ἔτυπτεν τό στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός ἱλάσθητι μοί τῷ ἁμαρτωλῷ)

This was a sign of humility. The tax collector did not feel worthy to be near the Pharisee and the other people in the temple courtyard. It may be helpful to make each of the phrases in this verse a separate sentence. Alternate translation: [But the tax collector humbly stood by himself, away from the other people who were there]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν

not ˓was˒_willing (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ τελώνης μακρόθεν ἑστώς οὐκ ἤθελεν οὐδέ τούς ὀφθαλμούς ἐπᾶραι εἰς τόν οὐρανόν ἀλλʼ ἔτυπτεν τό στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός ἱλάσθητι μοί τῷ ἁμαρτωλῷ)

The phrase lift up his eyes means to look at something. Alternate translation: [did not even want to look up toward heaven]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸν οὐρανόν

to (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ τελώνης μακρόθεν ἑστώς οὐκ ἤθελεν οὐδέ τούς ὀφθαλμούς ἐπᾶραι εἰς τόν οὐρανόν ἀλλʼ ἔτυπτεν τό στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός ἱλάσθητι μοί τῷ ἁμαρτωλῷ)

See how you translated the similar expression in [9:16](../09/16.md). Alternate translation: [beyond the sky towards God in heaven]

Note 4 topic: translate-symaction

ἀλλ’ ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ

but (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ τελώνης μακρόθεν ἑστώς οὐκ ἤθελεν οὐδέ τούς ὀφθαλμούς ἐπᾶραι εἰς τόν οὐρανόν ἀλλʼ ἔτυπτεν τό στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός ἱλάσθητι μοί τῷ ἁμαρτωλῷ)

This was a physical expression of great sorrow, and it showed this man’s repentance and humility. Alternate translation: [but instead, he hit his chest to demonstrate his shame and sorrow over his sins]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγων, ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ

saying (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ τελώνης μακρόθεν ἑστώς οὐκ ἤθελεν οὐδέ τούς ὀφθαλμούς ἐπᾶραι εἰς τόν οὐρανόν ἀλλʼ ἔτυπτεν τό στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός ἱλάσθητι μοί τῷ ἁμαρτωλῷ)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [admitting that he was a sinner and asking God to have mercy on him]

Note 6 topic: figures-of-speech / imperative

ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ

the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ τελώνης μακρόθεν ἑστώς οὐκ ἤθελεν οὐδέ τούς ὀφθαλμούς ἐπᾶραι εἰς τόν οὐρανόν ἀλλʼ ἔτυπτεν τό στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός ἱλάσθητι μοί τῷ ἁμαρτωλῷ)

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [God, please be merciful to me, I confess that I am a sinner] or [God, please forgive me for the many sins I have committed]

TSN Tyndale Study Notes:

18:13 he beat his chest in sorrow: This action indicated deep mourning and repentance.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 55502
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55501
    1. tax collector
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····NMS
    6. tax_collector
    7. tax_collector
    8. -
    9. Y33; F55512; F55523; F55524; F55534; F55535; F55540
    10. 55503
    1. having stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 55505
    1. afar
    2. -
    3. 31130
    4. makrothen
    5. D-·······
    6. afar
    7. afar
    8. -
    9. Y33
    10. 55504
    1. was
    2. willing
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ willing
    7. ˓was˒ willing
    8. -
    9. Y33
    10. 55508
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 55506
    1. willing
    2. willing
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ willing
    7. ˓was˒ willing
    8. -
    9. Y33
    10. 55508
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-·······
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. Y33
    10. 55509
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 55510
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y33
    10. 55511
    1. to lift up
    2. -
    3. 18690
    4. epairō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ lift_up
    7. ˓to˒ lift_up
    8. -
    9. Y33; R55503
    10. 55512
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 55513
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55514
    1. sky
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····AMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. Y33
    10. 55515
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 55517
    1. was striking
    2. -
    3. 51800
    4. tuptō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ striking
    7. ˓was˒ striking
    8. -
    9. Y33
    10. 55518
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55520
    1. chest
    2. chest
    3. 47380
    4. stēthos
    5. N-····ANS
    6. chest
    7. chest
    8. -
    9. Y33
    10. 55521
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R55503
    10. 55523
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R55503
    10. 55524
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-···2VMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. Y33
    11. 55525
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 55526
    1. be made atonement
    2. -
    3. 24330
    4. ilaskomai
    5. V-MAP2··S
    6. ˓be˒ made_atonement
    7. ˓be˒ made_atonement
    8. -
    9. Y33
    10. 55527
    1. for me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱for˲ me
    7. ˱for˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 55528
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55529
    1. sinner
    2. sinner
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····DMS
    6. sinner
    7. sinner
    8. -
    9. Y33
    10. 55530

OET (OET-LV)But the tax_collector having_stood afar, was_ not _willing not_even his eyes to_lift_up to the sky, but was_striking the chest of_him saying:
- god, be_made_atonement for_me, the sinner.

OET (OET-RV)But the tax-collector stood at a distance, not even willing to raise his head, instead beating his chest and saying, ‘God, I’m a sinner, take away my guilt.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:13 ©