Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:35

 LUKE 18:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 55958
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 55959
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 55960
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 55961
    1. ἐγγίζειν
    2. eŋgizō
    3. to be nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ nearing
    8. ˓to_be˒ nearing
    9. -
    10. Y33
    11. 55962
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 55963
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 55964
    1. Ἰεριχώ
    2. ieriχō
    3. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    4. Yericho
    5. 24100
    6. N····AFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y33
    11. 55965
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 55966
    1. τυφλός
    2. tuflos
    3. +a blind man
    4. blind man
    5. 51850
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ blind ‹man›
    8. ˓a˒ blind ‹man›
    9. -
    10. Y33; F55974; F55976; F55981; F55990; F56000; F56001; F56013; F56015; F56040; F56042; F56046; F56048; F56053; F56059; F56060; F56068; F56070; F56074
    11. 55967
    1. τὶς
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. Y33
    11. 55968
    1. ἐπαιτῶν
    2. epaiteō
    3. -
    4. -
    5. 18710
    6. VPPA·NMS
    7. begging
    8. begging
    9. -
    10. -
    11. 55969
    1. ἐκάθητο
    2. kathēmai
    3. was sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ sitting
    8. ˓was˒ sitting
    9. -
    10. Y33
    11. 55970
    1. παρά
    2. para
    3. beside
    4. beside
    5. 38440
    6. P·······
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. Y33
    11. 55971
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55972
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. road
    4. road
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. Y33
    11. 55973
    1. ἐπαιτῶν
    2. epaiteō
    3. begging
    4. begging
    5. 18710
    6. VPPA·NMS
    7. begging
    8. begging
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 55974
    1. προσαιτῶν
    2. prosaiteō
    3. -
    4. -
    5. 43190
    6. VPPA·NMS
    7. begging
    8. begging
    9. -
    10. -
    11. 55975

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_be_nearing, to Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ certain _blind man was_sitting beside the road begging.

OET (OET-RV)As Yeshua got close to the city of Yericho, there was a blind man sitting beside the road begging.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δὲ

˱it˲_became (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτόν εἰς Ἰεριχώ τυφλός τὶς ἐκάθητο παρά τήν ὁδόν ἐπαιτῶν)

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-participants

τυφλός τις

˓a˒_blind_‹man› (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτόν εἰς Ἰεριχώ τυφλός τὶς ἐκάθητο παρά τήν ὁδόν ἐπαιτῶν)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: [there was a blind man who]

TSN Tyndale Study Notes:

18:35 Jericho was located in an oasis in the Judean wilderness, eighteen miles (thirty kilometers) northeast of Jerusalem. At 820 feet (250 meters) below sea level, Jericho is the world’s lowest city and one of the oldest.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 55959
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 55958
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 55960
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 55961
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 55963
    1. to be nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ nearing
    7. ˓to_be˒ nearing
    8. -
    9. Y33
    10. 55962
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 55964
    1. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    2. Yericho
    3. 24100
    4. U
    5. ieriχō
    6. N-····AFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y33
    11. 55965
    1. +a
    2. blind man
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ blind ‹man›
    7. ˓a˒ blind ‹man›
    8. -
    9. Y33; F55974; F55976; F55981; F55990; F56000; F56001; F56013; F56015; F56040; F56042; F56046; F56048; F56053; F56059; F56060; F56068; F56070; F56074
    10. 55967
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. certain
    7. certain
    8. -
    9. Y33
    10. 55968
    1. blind man
    2. blind man
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ blind ‹man›
    7. ˓a˒ blind ‹man›
    8. -
    9. Y33; F55974; F55976; F55981; F55990; F56000; F56001; F56013; F56015; F56040; F56042; F56046; F56048; F56053; F56059; F56060; F56068; F56070; F56074
    10. 55967
    1. was sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ sitting
    7. ˓was˒ sitting
    8. -
    9. Y33
    10. 55970
    1. beside
    2. beside
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. Y33
    10. 55971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55972
    1. road
    2. road
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. Y33
    10. 55973
    1. begging
    2. begging
    3. 18710
    4. epaiteō
    5. V-PPA·NMS
    6. begging
    7. begging
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 55974

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_be_nearing, to Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ certain _blind man was_sitting beside the road begging.

OET (OET-RV)As Yeshua got close to the city of Yericho, there was a blind man sitting beside the road begging.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:35 ©