Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:35

 LUKE 18:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 55958
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 55959
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 55960
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 55961
    1. ἐγγίζειν
    2. eŋgizō
    3. to be nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ nearing
    8. ˓to_be˒ nearing
    9. -
    10. Y33
    11. 55962
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 55963
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 55964
    1. Ἰεριχώ
    2. ieriχō
    3. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    4. Yericho
    5. 24100
    6. N····AFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y33
    11. 55965
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 55966
    1. τυφλός
    2. tuflos
    3. +a blind man
    4. blind man
    5. 51850
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ blind ‹man›
    8. ˓a˒ blind ‹man›
    9. -
    10. Y33; F55974; F55976; F55981; F55990; F56000; F56001; F56013; F56015; F56040; F56042; F56046; F56048; F56053; F56059; F56060; F56068; F56070; F56074
    11. 55967
    1. τὶς
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. Y33
    11. 55968
    1. ἐπαιτῶν
    2. epaiteō
    3. -
    4. -
    5. 18710
    6. VPPA·NMS
    7. begging
    8. begging
    9. -
    10. -
    11. 55969
    1. ἐκάθητο
    2. kathēmai
    3. was sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ sitting
    8. ˓was˒ sitting
    9. -
    10. Y33
    11. 55970
    1. παρά
    2. para
    3. beside
    4. beside
    5. 38440
    6. P·······
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. Y33
    11. 55971
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55972
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. road
    4. road
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. Y33
    11. 55973
    1. ἐπαιτῶν
    2. epaiteō
    3. begging
    4. begging
    5. 18710
    6. VPPA·NMS
    7. begging
    8. begging
    9. -
    10. Y33; R55967
    11. 55974
    1. προσαιτῶν
    2. prosaiteō
    3. -
    4. -
    5. 43190
    6. VPPA·NMS
    7. begging
    8. begging
    9. -
    10. -
    11. 55975

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_be_nearing, to Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ certain _blind man was_sitting beside the road begging.

OET (OET-RV)As Yeshua got close to the city of Yericho, there was a blind man sitting beside the road begging.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:35–43: Jesus healed a blind beggar

As Jesus and his disciples continued their journey to Jerusalem, they came to Jericho. A blind man was sitting by the roadside begging. He asked Jesus to make him able to see again. Luke does not mention the beggar’s name, but Mark mentions that his name was Bartimaeus. Jesus healed him and told him that the reason he could now see was because he believed in Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus Heals a Blind Man (NCV)

Jesus gives sight to a blind man

There are parallel passages for this section in Matthew 9:27–31, 20:29–34 and Mark 10:46–52.

18:35a

As Jesus drew near to Jericho,

As Jesus drew near to Jericho: This verse begins with a Greek word that means “it came about.” It introduces this new event. Here is another way to translate this:

Now it happened that as he drew near to Jericho (NJB)

The BSB and many other English versions do not translate this word. The word may indicate that the events in this section did not happen immediately after those of the preceding section. Introduce the section in a natural way in your language.

The context shows that Jesus was not traveling alone. His disciples were with him, and other people were also traveling with them. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:

Jesus and those who were with him were coming near Jericho

Jericho: Jericho was a city that was between Jerusalem and the Jordan River. It was located about twenty four kilometers (12.5 miles) northeast of Jerusalem. It was mentioned in 10:30. Herod the Great had built several huge public buildings there before Jesus was born. Here is another way to translate this:

the city of Jericho (NCV)

18:35b

a blind man was sitting beside the road, begging.

a blind man was sitting beside the road, begging: In this verse the blind man was sitting by the road because many people traveled on this road on their way to Jerusalem. It was a good place to beg people for help. Here is another way to translate this:

a blind man sat begging beside the road (CEV)

begging: The word begging indicates here that the blind man was humbly requesting something. In New Testament times, blind people sometimes had to ask people for food or money in order to stay alive. In some languages it is necessary to indicate what he was requesting and from whom he was requesting it. For example:

The blind man was begging the people who passed by on the road to give him money/something.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δὲ

˱it˲_became (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτόν εἰς Ἰεριχώ τυφλός τὶς ἐκάθητο παρά τήν ὁδόν ἐπαιτῶν)

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-participants

τυφλός τις

˓a˒_blind_‹man› (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτόν εἰς Ἰεριχώ τυφλός τὶς ἐκάθητο παρά τήν ὁδόν ἐπαιτῶν)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: [there was a blind man who]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 55959
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 55958
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 55960
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 55961
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 55963
    1. to be nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ nearing
    7. ˓to_be˒ nearing
    8. -
    9. Y33
    10. 55962
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 55964
    1. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    2. Yericho
    3. 24100
    4. U
    5. ieriχō
    6. N-····AFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y33
    11. 55965
    1. +a
    2. blind man
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ blind ‹man›
    7. ˓a˒ blind ‹man›
    8. -
    9. Y33; F55974; F55976; F55981; F55990; F56000; F56001; F56013; F56015; F56040; F56042; F56046; F56048; F56053; F56059; F56060; F56068; F56070; F56074
    10. 55967
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. certain
    7. certain
    8. -
    9. Y33
    10. 55968
    1. blind man
    2. blind man
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ blind ‹man›
    7. ˓a˒ blind ‹man›
    8. -
    9. Y33; F55974; F55976; F55981; F55990; F56000; F56001; F56013; F56015; F56040; F56042; F56046; F56048; F56053; F56059; F56060; F56068; F56070; F56074
    10. 55967
    1. was sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ sitting
    7. ˓was˒ sitting
    8. -
    9. Y33
    10. 55970
    1. beside
    2. beside
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. Y33
    10. 55971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55972
    1. road
    2. road
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. Y33
    10. 55973
    1. begging
    2. begging
    3. 18710
    4. epaiteō
    5. V-PPA·NMS
    6. begging
    7. begging
    8. -
    9. Y33; R55967
    10. 55974

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_be_nearing, to Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ certain _blind man was_sitting beside the road begging.

OET (OET-RV)As Yeshua got close to the city of Yericho, there was a blind man sitting beside the road begging.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:35 ©