Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Truly, I_am_saying to_you_all, whoever wishfully may_ not _receive the kingdom of_ the _god as a_little_child, by_no_means may_ not _come_in into it.
OET (OET-RV) I can assure you that anyone who doesn’t accept God’s kingdom like a little child, certainly won’t be able to enter it.”
ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν
truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all whoever ¬wishfully
Jesus says this to emphasize what he is about to say. Alternate translation: “I can assure you that whoever”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
not /may/_receive the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “does not let God rule over him”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὡς παιδίον
as /a/_little_child
If it would be helpful to your readers, you could explain the basis of this comparison. Alternate translation: “with trust and humility as a child”
οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν
by_no_means not /may/_come_in into it
Alternate translation: “will not let God rule over him at all”
18:17 receive the Kingdom of God like a child: Entrance into the Kingdom of God requires childlike faith and dependence on God.
OET (OET-LV) Truly, I_am_saying to_you_all, whoever wishfully may_ not _receive the kingdom of_ the _god as a_little_child, by_no_means may_ not _come_in into it.
OET (OET-RV) I can assure you that anyone who doesn’t accept God’s kingdom like a little child, certainly won’t be able to enter it.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.