Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_taken the twelve, he_said to them:
Behold, we_are_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the things having_been_written by the prophets about_the son of_ the _man will_be_being_accomplished.
OET (OET-RV) Then taking the twelve aside, Yeshua told them, “Listen, we’re go down to Yerusalem and everything that the prophets wrote about humanity’s child is about to happen.
παραλαβὼν & τοὺς δώδεκα
/having/_taken & the twelve
Alternate translation: “Jesus took the Twelve to a place away from other people where they would be alone”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς δώδεκα
the twelve
See how you translated this term in 8:1. You may have decided to translate the nominal adjective Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: “his 12 apostles” or “the 12 men he had appointed to be apostles”
Note 2 topic: translate-names
τοὺς δώδεκα
the twelve
You may have decided instead in 8:1 to translate this as a title, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term Behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “Indeed”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ
˱we˲_/are/_going_up to Jerusalem
When Jesus says that they are going up to Jerusalem, he means that they are traveling there. That was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “we are traveling to Jerusalem”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν
all the_‹things› /having_been/_written by the prophets
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “all the things that the prophets have written”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν
the_‹things› /having_been/_written by the prophets
Jesus assumes that his disciples will know that he is referring to the Old Testament prophets. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the things that the prophets have written in the Scriptures”
Note 7 topic: figures-of-speech / 123person
τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου
˱about˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “about me, the Son of Man”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου
˱about˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “about me, the Messiah”
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
τελεσθήσεται
/will_be_being/_accomplished
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “will occur” or “will take place”
18:31 Jesus’ death was in fulfillment of all the predictions of the prophets; it was God’s plan (24:25-26, 46; Acts 2:23; 3:18; 4:28). The primary prophecy about the suffering Messiah is Isa 52:13–53:12. Luke also refers to Ps 2 (Acts 4:25-26), Ps 16 (Acts 2:25-28), Ps 118:22 (Luke 20:17), and Isa 50:4-9 (Luke 18:32-33).
OET (OET-LV) And having_taken the twelve, he_said to them:
Behold, we_are_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the things having_been_written by the prophets about_the son of_ the _man will_be_being_accomplished.
OET (OET-RV) Then taking the twelve aside, Yeshua told them, “Listen, we’re go down to Yerusalem and everything that the prophets wrote about humanity’s child is about to happen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.