Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_taken the twelve, he_said to them:
Behold, we_are_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the things having_been_written by the prophets about_the son of_ the _man will_be_being_accomplished.
OET (OET-RV) Then taking the twelve aside, Yeshua told them, “Listen, we’re about to go down to Yerushalem and everything that the prophets wrote about humanity’s child will soon happen.
παραλαβὼν & τοὺς δώδεκα
/having/_taken & the twelve
Alternate translation: “Jesus took the Twelve to a place away from other people where they would be alone”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς δώδεκα
the twelve
See how you translated this term in 8:1. You may have decided to translate the nominal adjective Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: “his 12 apostles” or “the 12 men he had appointed to be apostles”
Note 2 topic: translate-names
τοὺς δώδεκα
the twelve
You may have decided instead in 8:1 to translate this as a title, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term Behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “Indeed”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ
˱we˲_/are/_going_up to Jerusalem
When Jesus says that they are going up to Jerusalem, he means that they are traveling there. That was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “we are traveling to Jerusalem”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν
all the_‹things› /having_been/_written by the prophets
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “all the things that the prophets have written”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν
the_‹things› /having_been/_written by the prophets
Jesus assumes that his disciples will know that he is referring to the Old Testament prophets. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the things that the prophets have written in the Scriptures”
Note 7 topic: figures-of-speech / 123person
τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου
˱about˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “about me, the Son of Man”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου
˱about˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “about me, the Messiah”
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
τελεσθήσεται
/will_be_being/_accomplished
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “will occur” or “will take place”
18:31 Jesus’ death was in fulfillment of all the predictions of the prophets; it was God’s plan (24:25-26, 46; Acts 2:23; 3:18; 4:28). The primary prophecy about the suffering Messiah is Isa 52:13–53:12. Luke also refers to Ps 2 (Acts 4:25-26), Ps 16 (Acts 2:25-28), Ps 118:22 (Luke 20:17), and Isa 50:4-9 (Luke 18:32-33).
OET (OET-LV) And having_taken the twelve, he_said to them:
Behold, we_are_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the things having_been_written by the prophets about_the son of_ the _man will_be_being_accomplished.
OET (OET-RV) Then taking the twelve aside, Yeshua told them, “Listen, we’re about to go down to Yerushalem and everything that the prophets wrote about humanity’s child will soon happen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.