Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:30

 LUKE 18:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56366
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 51%
    11. R56341
    12. 56367
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. by no means
    4. -
    5. 37800
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 56368
    1. οὐ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56369
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56370
    1. λάβῃ
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VSAA3..S
    7. /may/ take
    8. /may/ take
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56371
    1. ἀπολάβῃ
    2. apolambanō
    3. may take back
    4. -
    5. 6180
    6. VSAA3..S
    7. /may/ take_back
    8. /may/ take_back
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 56372
    1. πολλαπλασίονα
    2. pollaplasiōn
    3. many times more
    4. times
    5. 41790
    6. S....ANP
    7. many_times_more
    8. many_times_more
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 56373
    1. ἑπταπλασίονα
    2. heptaplasiōn
    3. -
    4. -
    5. 20355
    6. S....ANP
    7. seven_times_more
    8. seven_times_more
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56374
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56375
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56376
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. time
    4. -
    5. 25400
    6. N....DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56377
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56378
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56379
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56380
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56381
    1. αἰῶνι
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....DMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 100%
    11. F56384
    12. 56382
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56383
    1. ἐρχομένῳ
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM.DMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R56382
    12. 56384
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56385
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56386

OET (OET-LV)who by_no_means may_ not _take_back many_times_more in the this time, and in the which coming age, eternal life.

OET (OET-RV)will not be repaid many times over in this age as well as gaining eternal life in the coming age.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ

who by_no_means not /may/_take_back

This is the conclusion of the double negative statement that began in the previous verse with “there is no one who has left.” If you started to translate it there as a positive statement, you could finish that translation here. Alternate translation: “will certainly receive”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ & ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ

in ¬the time this & in the age ¬which coming

Jesus is using the word time in the same figurative sense as the word age in 16:8, to mean the long period of time defined by the duration of the created world; by association, it means the world itself. Here, Jesus is using the word age similarly to mean the new world that God will introduce after the end of this present world. Alternate translation: “in this present world … in the world to come”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον

and in the age ¬which coming life eternal

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. you could supply these words from what he says earlier in the sentence. Alternate translation: “and they will also receive eternal life in the world to come”

TSN Tyndale Study Notes:

18:30 repaid many times over in this life: Their reward would not necessarily be physical, but they would enjoy the blessings that come from spiritual wholeness and a right relationship with God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 51%
    10. R56341
    11. 56367
    1. by no means
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. D-.......
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 56368
    1. may
    2. -
    3. 6180
    4. apolambanō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ take_back
    7. /may/ take_back
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 56372
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 56370
    1. take back
    2. -
    3. 6180
    4. apolambanō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ take_back
    7. /may/ take_back
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 56372
    1. many times more
    2. times
    3. 41790
    4. pollaplasiōn
    5. S-....ANP
    6. many_times_more
    7. many_times_more
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 56373
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56375
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56376
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56378
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56377
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56379
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56380
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56381
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56383
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.DMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R56382
    11. 56384
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....DMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 100%
    10. F56384
    11. 56382
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56386
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56385

OET (OET-LV)who by_no_means may_ not _take_back many_times_more in the this time, and in the which coming age, eternal life.

OET (OET-RV)will not be repaid many times over in this age as well as gaining eternal life in the coming age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:30 ©