Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 4:20

 LUKE 4:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    12. 41190
    1. πτύξας
    2. ptussō
    3. having rolled up
    4. -
    5. 44280
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ rolled_up
    8. /having/ rolled_up
    9. -
    10. 100%
    11. R41072; Person=Jesus
    12. 41191
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41192
    1. βιβλίον
    2. biblion
    3. scroll
    4. scroll
    5. 9750
    6. N....ANS
    7. scroll
    8. scroll
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41193
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41194
    1. ἀποδοὺς
    2. apodidōmi
    3. having given back it
    4. -
    5. 5910
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_back ‹it›
    8. /having/ given_back ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R41072; Person=Jesus
    12. 41195
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41196
    1. ὑπηρέτῃ
    2. hupēretēs
    3. attendant
    4. attendant
    5. 52570
    6. N....DMS
    7. attendant
    8. attendant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41197
    1. ἐκάθισεν
    2. kathizō
    3. he sat down
    4. sat
    5. 25230
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ sat_down
    8. ˱he˲ sat_down
    9. -
    10. 100%
    11. R41072; Person=Jesus
    12. 41198
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41199
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. F41217; F41227
    12. 41200
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 41201
    1. ὀφθαλμοὶ
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 41202
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 41203
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 41204
    1. συναγωγῇ
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. -
    5. 48640
    6. N....DFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 41205
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41206
    1. ὀφθαλμοὶ
    2. ofthalmos
    3. -
    4. -
    5. 37880
    6. N....NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41207
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 41208
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41209
    1. ὀφθαλμοὶ
    2. ofthalmos
    3. -
    4. -
    5. 37880
    6. N....NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41210
    1. ἀτενίζοντες
    2. atenizō
    3. looking intently
    4. -
    5. 8160
    6. VPPA.NMP
    7. looking_intently
    8. looking_intently
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41211
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R41072; Person=Jesus
    12. 41212

OET (OET-LV)And having_rolled_up the scroll having_given_back it to_the attendant, he_sat_down and the eyes of_all in the synagogue were looking_intently at_him.

OET (OET-RV)Then after rolling up the scroll and giving it back to the attendant, he sat down to give his commentary and every person in the room was studying him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πτύξας τὸ βιβλίον

/having/_rolled_up the scroll

A scroll was closed by rolling it like a tube to protect the writing inside it. Alternate translation: “closing the scroll by rolling it up”

Note 2 topic: translate-unknown

τῷ ὑπηρέτῃ

˱to˲_the attendant

The attendant refers to a synagogue worker who, with proper care and reverence, would bring out and put away the scrolls that contained the Scriptures. If there is a word in your language for a person who has a similar role in your culture, you could use it here. Alternate translation: “the sexton”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκάθισεν

˱he˲_sat_down

Since a person would stand to read the Scriptures in a synagogue but then sit down to teach, the implication is that Jesus was going to speak to the people about what he had just read. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: “he sat down to teach”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ

˱of˲_all the eyes in the synagogue

Luke is using one part of people, their eyes, to represent people themselves in the act of seeing. Alternate translation: “all the people in the synagogue”

TSN Tyndale Study Notes:

4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    12. 41190
    1. having rolled up
    2. -
    3. 44280
    4. ptussō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ rolled_up
    7. /having/ rolled_up
    8. -
    9. 100%
    10. R41072; Person=Jesus
    11. 41191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41192
    1. scroll
    2. scroll
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-....ANS
    6. scroll
    7. scroll
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41193
    1. having given back it
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_back ‹it›
    7. /having/ given_back ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R41072; Person=Jesus
    11. 41195
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41196
    1. attendant
    2. attendant
    3. 52570
    4. hupēretēs
    5. N-....DMS
    6. attendant
    7. attendant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41197
    1. he sat down
    2. sat
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ sat_down
    7. ˱he˲ sat_down
    8. -
    9. 100%
    10. R41072; Person=Jesus
    11. 41198
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 41201
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....NMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 41202
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. F41217; F41227
    11. 41200
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 41203
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 41204
    1. synagogue
    2. -
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....DFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 41205
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 41208
    1. looking intently
    2. -
    3. 8160
    4. atenizō
    5. V-PPA.NMP
    6. looking_intently
    7. looking_intently
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41211
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R41072; Person=Jesus
    11. 41212

OET (OET-LV)And having_rolled_up the scroll having_given_back it to_the attendant, he_sat_down and the eyes of_all in the synagogue were looking_intently at_him.

OET (OET-RV)Then after rolling up the scroll and giving it back to the attendant, he sat down to give his commentary and every person in the room was studying him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 4:20 ©