Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_stood_by over her, he_gave_rebuke to_the fever, and it_left her, and immediately having_stood_up, she_was_serving unto_them.
OET (OET-RV) Going over to where she was lying, Yeshua rebuked the fever and it left her, and she stood up straight away and got them something to eat.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. He is indicating that Jesus did this because the people had pleaded with him on behalf of Simon’s mother-in-law. Alternate translation: [So]
ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς
/having/_stood_by over her
Alternate translation: [going and leaning over her]
ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν
˱he˲_gave_rebuke ˱to˲_the fever and ˱it˲_left her
You can express this in the way your language and culture would. Alternate translation: [he commanded her skin to become cool, and it did] or [he commanded the sickness to leave her, and it did]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
διηκόνει αὐτοῖς
˱she˲_/was/_serving ˱unto˲_them
This is an idiom. Alternate translation: [and began to prepare food for Jesus and the other people in the house]
4:39 he rebuked the fever: The same Greek word was used when Jesus rebuked the demon (4:35). Jesus has full authority over physical and spiritual forces.
OET (OET-LV) And having_stood_by over her, he_gave_rebuke to_the fever, and it_left her, and immediately having_stood_up, she_was_serving unto_them.
OET (OET-RV) Going over to where she was lying, Yeshua rebuked the fever and it left her, and she stood up straight away and got them something to eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.