Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:5

 LUKE 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40499
    1. ἀναγαγών
    2. anagō
    3. having brought up
    4. brought
    5. 3210
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ brought_up
    8. ˓having˒ brought_up
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40500
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40501
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 40502
    1. διάβολος
    2. diabolos
    3. -
    4. -
    5. 12280
    6. S····NMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. -
    11. 40503
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 40504
    1. ὄρος
    2. oros
    3. -
    4. -
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ mountain
    8. ˓a˒ mountain
    9. -
    10. -
    11. 40505
    1. ὑψηλόν
    2. hupsēlos
    3. -
    4. -
    5. 53080
    6. A····ANS
    7. high
    8. high
    9. -
    10. -
    11. 40506
    1. λίαν
    2. lian
    3. -
    4. -
    5. 30290
    6. D·······
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. -
    11. 40507
    1. ἔδειξεν
    2. deiknuō
    3. he showed
    4. showed
    5. 11660
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ showed
    8. ˱he˲ showed
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40453
    11. 40508
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40479; Person=Jesus
    11. 40509
    1. πάσας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40510
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40511
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdoms
    4. kingdoms
    5. 9320
    6. N····AFP
    7. kingdoms
    8. kingdoms
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; F40541
    11. 40512
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40513
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 40514
    1. οἰκουμένης
    2. oikoumenē
    3. inhabited world
    4. world
    5. 36250
    6. N····GFS
    7. inhabited_world
    8. inhabited_world
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40515
    1. γῆς
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 40516
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. -
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. -
    11. 40517
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40518
    1. στιγμῇ
    2. stigmē
    3. +a moment
    4. moment
    5. 47430
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ moment
    8. ˓a˒ moment
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40519
    1. χρόνου
    2. χronos
    3. of time
    4. time
    5. 55500
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ time
    8. ˱of˲ time
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40520

OET (OET-LV)And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time.

OET (OET-RV)Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–13: Satan tempted Jesus

In this section, Luke wrote that the devil (Satan) tempted Jesus, that is, the devil tried to persuade Jesus to do things that God did not want Jesus to do. Luke told about three of those things. Jesus did not do any of the things that the devil suggested. He refused the devil and his temptations by quoting the word of God from the book of Deuteronomy.

Some other possible headings for this section are:

The Temptation of Jesus

Jesus Is Tempted by the Devil (NCV)

There is a parallel passage for this section in Matthew 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.

Paragraph 4:5–8

In this paragraph, Luke reported another way that the devil tempted Jesus.Luke reports this temptation as the second temptation of the three. In Matthew 4 this temptation is reported third. The first two temptations that Luke reported happened in the desert, and the third temptation happened at the temple in Jerusalem. The devil tempted Jesus to make an agreement with him.

4:5a

Then the devil led Him up to a high place

Then: The Greek word that the BSB translates as Then is a conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. Other versions, such as the NIV and NET, do not translate this conjunction here. But since the events in this paragraph occur after the events in 4:3–4, in some languages, it may be natural to begin this paragraph with a time word or phrase. That is why the BSB and other translations (NET, GNT, etc.) translate the conjunction as “then.” Connect 4:4a to 4:3b in a way that is natural in your language.

the devil led Him up: The Greek phrase that the BSB translates as led Him up can also be translated as “took him up,” as in the GNT. Another way to translate this is:

brought him up

up to a high place: The phrase to a high place is not in Greek. Some English versions add a phrase to explain the specific meaning of the word up in this context.

The parallel passage in Matthew 4:8 says that the devil took Jesus to “a very high mountain.”Luke 4:5 in the KJV also says “an high mountain,” but the KJV follows a different Greek text than most modern versions use. In some languages a word such as up alone may imply a wrong meaning. If that is true in your language, you may want to use a more specific phrase, as the BSB has done. However, since Luke did not include the phrase to a high place, you do not have to translate it here unless your language requires it.

4:5b

and showed Him in an instant all the kingdoms of the world.

and showed Him: The devil showed Jesus all the kingdoms of the world. This was a supernatural showing.It is impossible for the unaided human eye to see this, even from the highest mountain. The wording of the parallel account in Matthew 4:8 echoes the supernatural visions that God showed to Ezekiel on “a very high mountain” (Ezekiel 40:2).

in an instant: The phrase in an instant means that Jesus saw all the countries at once. Some other ways to translate this are:

in a moment

in single/brief moment of time

all the kingdoms of the world: The phrase all the kingdoms of the world means “all the countries/nations on the earth.” For example:

all the nations on earth (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναγαγὼν αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναγαγών αὐτόν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τάς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου)

The implication is that the devil brought Jesus up to a high place with a commanding view. Alternate translation: [the devil led Jesus up a mountain]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἐν στιγμῇ χρόνου

in ˓a˒_moment ˱of˲_time

In your language, it might seem that the phrase an instant of time expresses unnecessary extra information. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [in an instant] or [in a short time]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40499
    1. having brought
    2. brought
    3. 3210
    4. anagō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ brought_up
    7. ˓having˒ brought_up
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40500
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40501
    1. up
    2. brought
    3. 3210
    4. anagō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ brought_up
    7. ˓having˒ brought_up
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40500
    1. he showed
    2. showed
    3. 11660
    4. deiknuō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ showed
    7. ˱he˲ showed
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40453
    10. 40508
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40479; Person=Jesus
    10. 40509
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40510
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40511
    1. kingdoms
    2. kingdoms
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFP
    6. kingdoms
    7. kingdoms
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus; F40541
    10. 40512
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40513
    1. inhabited world
    2. world
    3. 36250
    4. oikoumenē
    5. N-····GFS
    6. inhabited_world
    7. inhabited_world
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40515
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40518
    1. +a moment
    2. moment
    3. 47430
    4. stigmē
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ moment
    7. ˓a˒ moment
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40519
    1. of time
    2. time
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ time
    7. ˱of˲ time
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40520

OET (OET-LV)And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time.

OET (OET-RV)Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:5 ©