Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time.
OET (OET-RV) Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world,
In this section, Luke wrote that the devil (Satan) tempted Jesus, that is, the devil tried to persuade Jesus to do things that God did not want Jesus to do. Luke told about three of those things. Jesus did not do any of the things that the devil suggested. He refused the devil and his temptations by quoting the word of God from the book of Deuteronomy.
Some other possible headings for this section are:
The Temptation of Jesus
Jesus Is Tempted by the Devil (NCV)
There is a parallel passage for this section in Matthew 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.
In this paragraph, Luke reported another way that the devil tempted Jesus.Luke reports this temptation as the second temptation of the three. In Matthew 4 this temptation is reported third. The first two temptations that Luke reported happened in the desert, and the third temptation happened at the temple in Jerusalem. The devil tempted Jesus to make an agreement with him.
Then the devil led Him up to a high place
¶ The devil led Jesus up to a very high place,
¶ Then the devil took Jesus up,
Then: The Greek word that the BSB translates as Then is a conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. Other versions, such as the NIV and NET, do not translate this conjunction here. But since the events in this paragraph occur after the events in 4:3–4, in some languages, it may be natural to begin this paragraph with a time word or phrase. That is why the BSB and other translations (NET, GNT, etc.) translate the conjunction as “then.” Connect 4:4a to 4:3b in a way that is natural in your language.
the devil led Him up: The Greek phrase that the BSB translates as led Him up can also be translated as “took him up,” as in the GNT. Another way to translate this is:
brought him up
up to a high place: The phrase to a high place is not in Greek. Some English versions add a phrase to explain the specific meaning of the word up in this context.
The parallel passage in Matthew 4:8 says that the devil took Jesus to “a very high mountain.”Luke 4:5 in the KJV also says “an high mountain,” but the KJV follows a different Greek text than most modern versions use. In some languages a word such as up alone may imply a wrong meaning. If that is true in your language, you may want to use a more specific phrase, as the BSB has done. However, since Luke did not include the phrase to a high place, you do not have to translate it here unless your language requires it.
and showed Him in an instant all the kingdoms of the world.
and in one moment he showed him/Jesus all the nations in the world.
and he showed Jesus all the countries on earth at once.
and showed Him: The devil showed Jesus all the kingdoms of the world. This was a supernatural showing.It is impossible for the unaided human eye to see this, even from the highest mountain. The wording of the parallel account in Matthew 4:8 echoes the supernatural visions that God showed to Ezekiel on “a very high mountain” (Ezekiel 40:2).
in an instant: The phrase in an instant means that Jesus saw all the countries at once. Some other ways to translate this are:
in a moment
in single/brief moment of time
all the kingdoms of the world: The phrase all the kingdoms of the world means “all the countries/nations on the earth.” For example:
all the nations on earth (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναγαγὼν αὐτὸν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναγαγών αὐτόν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τάς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου)
The implication is that the devil brought Jesus up to a high place with a commanding view. Alternate translation: [the devil led Jesus up a mountain]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐν στιγμῇ χρόνου
in ˓a˒_moment ˱of˲_time
In your language, it might seem that the phrase an instant of time expresses unnecessary extra information. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [in an instant] or [in a short time]
OET (OET-LV) And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time.
OET (OET-RV) Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.