Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.
Some other possible headings for this section are:
The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)
Jesus Rejected at Nazareth (ESV)
There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.
to proclaim the year of the Lord’s favor.”
and to announce that this is the time when the Lord will be gracious/kind to his people.”
He has sent me to announce that now is the time when he will show favor/kindness to people.”
and to announce that this is the year that the Lord has planned to show his gracious salvation.”
This verse tells the fourth thing that God had sent the Messiah to proclaim. In some languages it may be necessary to repeat the verb “sent” from 4:18c. For example:
He has sent me to proclaim the year of the Lord’s favor
to proclaim the year of the Lord’s favor: The phrase to proclaim the year of the Lord’s favor means “to announce that this is the year of the Lord’s favor.”
This phrase certainly reminded people of the Old Testament year of Jubilee (Leviticus 25:10). This was a special year of freedom and forgiveness for Israelites. The year of Jubilee foreshadowed the time when the Messiah would proclaim God’s forgiveness of people.
to proclaim: The Greek verb that the BSB translates as proclaim is the same verb as in 4:18c. It means “to announce, to tell, to send out news about something.”
the year of the Lord’s favor: There are two ways to interpret the phrase that the BSB translates as the year of the Lord’s favor:
It means the year when the Lord will show his favor to people. For example:
the time when the Lord will show his kindness (NCV) (NJB, GNT, NCV; and probably BSB, NIV, NRSV, NLT, GW, REB)
It means the year that the Lord has favored, that is, the year that the Lord has chosen, or the year that is acceptable to him. For example:
This is the year the Lord has chosen (CEV) (KJV, CEV, JBP, RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
year: The Greek word that the BSB translates as year has a general meaning here. It refers to a period of time. In this context it refers to the time of the Messiah’s ministry when the Lord will show his favor. It probably does not refer specifically to a literal calendar year. For this reason, it is good to translate the word in a general way. For example:
to announce the time when the Lord will show his kindness (NCV)
the Lord’s favor: The phrase that the BSB translates as the Lord’s favor refers to the Lord’s kindness. God will show his kindness or show that he is kind. For example:
the Lord will show his kindness (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν
˓to˒_proclaim (Some words not found in SR-GNT: κηρύξαι ἐνιαυτόν Κυρίου δεκτόν)
Luke is using the term year to refer to a particular time. Alternate translation: [to announce that this is the time when the Lord will show his kindness]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.