Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:23

 LUKE 4:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40860
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40677; Person=Jesus
    11. 40861
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40862
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40832
    11. 40863
    1. Πάντως
    2. pantōs
    3. Certainly
    4. -
    5. 38430
    6. D·······
    7. certainly
    8. certainly
    9. D
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40864
    1. ἐρεῖτε
    2. legō
    3. you all will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ saying
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ saying
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40865
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40866
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40867
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40868
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40871; R40882
    11. 40869
    1. Ἰατρέ
    2. iatros
    3. Physician
    4. -
    5. 23950
    6. N····VMS
    7. doctor
    8. physician
    9. R
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; F40871; F40872; F40882
    11. 40870
    1. θεράπευσον
    2. therapeuō
    3. heal
    4. heal
    5. 23230
    6. VMAA2··S
    7. heal
    8. heal
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; F40869; R40870
    11. 40871
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40870
    11. 40872
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40873
    1. ἠκούσαμεν
    2. akouō
    3. we heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ heard
    8. ˱we˲ heard
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40832
    11. 40874
    1. γενόμενα
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·ANP
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40875
    1. γινόμενα
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM·ANP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. -
    11. 40876
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40877
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 40878
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40879
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 40880
    1. Καφαρναούμ
    2. kafarnaoum
    3. Kafarnaʼoum
    4. Capernaum
    5. 25840
    6. N····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40881
    1. ποίησον
    2. poieō
    3. do
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2··S
    7. do
    8. do
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; F40869; R40870
    11. 40882
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40883
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40712; Location=Nazareth
    11. 40884
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40885
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40886
    1. πατρίδι
    2. patris
    3. hometown
    4. hometown
    5. 39680
    6. N····DFS
    7. hometown
    8. hometown
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40887
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40888

OET (OET-LV)And he_said to them:
Certainly you_all_will_be_saying to_me the this parable:
Physician, heal yourself, as_much_as we_heard having_become in the Kafarnaʼoum, also do here in the hometown of_you.

OET (OET-RV)Then Yeshua answered them, “I’m sure you’ll all be telling me that parable about the doctor who needed to heal himself, because you’ll be wanting me to do here in my hometown what I did in Capernaum.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην, ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν; ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Πάντως ἐρεῖτε μοί τήν παραβολήν ταύτην Ἰατρέ θεράπευσον σεαυτόν ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τήν Καφαρναούμ ποίησον καί ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σοῦ)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Surely you will quote the proverb to me that tells a doctor to heal himself, to ask me to do the same things here in my hometown that you heard happened in Capernaum]

Note 2 topic: writing-proverbs

ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Πάντως ἐρεῖτε μοί τήν παραβολήν ταύτην Ἰατρέ θεράπευσον σεαυτόν ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τήν Καφαρναούμ ποίησον καί ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σοῦ)

Jesus anticipates that the people will want to see him do miracles to prove his credibility. He uses a short popular saying of the culture to express this. This saying expresses a great deal of meaning in a few words. If it would be helpful in your language, you could expand it to make clear to your readers what it means. Alternate translation: [If a doctor cannot heal himself of a certain disease, then people will not believe that he can heal them of it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου

as_much_as ˱we˲_heard ˓having˒_become in (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Πάντως ἐρεῖτε μοί τήν παραβολήν ταύτην Ἰατρέ θεράπευσον σεαυτόν ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τήν Καφαρναούμ ποίησον καί ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σοῦ)

Jesus then explains how the short saying applies to this situation. If it would be helpful to your readers, you could explicitly state the implications of his explanation. Alternate translation: [We will not believe the things you say unless you could do the same kind of miracles here that we heard you did in Capernaum]

TSN Tyndale Study Notes:

4:23 Physician, heal yourself was a common proverb in the ancient world. Here it might mean “prove your healing powers,” or “help your own people, not just others.”
• like those you did in Capernaum: See 4:31-44.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40860
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40677; Person=Jesus
    10. 40861
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40862
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40832
    10. 40863
    1. Certainly
    2. -
    3. 38430
    4. D
    5. pantōs
    6. D-·······
    7. certainly
    8. certainly
    9. D
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40864
    1. you all will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ saying
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ saying
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40865
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40867
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40871; R40882
    10. 40869
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40868
    1. Physician
    2. -
    3. 23950
    4. R
    5. iatros
    6. N-····VMS
    7. doctor
    8. physician
    9. R
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; F40871; F40872; F40882
    11. 40870
    1. heal
    2. heal
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-MAA2··S
    6. heal
    7. heal
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; F40869; R40870
    10. 40871
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40870
    10. 40872
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40873
    1. we heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ heard
    7. ˱we˲ heard
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40832
    10. 40874
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·ANP
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40875
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40877
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40879
    1. Kafarnaʼoum
    2. Capernaum
    3. 25840
    4. U
    5. kafarnaoum
    6. N-····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 40881
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40883
    1. do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2··S
    6. do
    7. do
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; F40869; R40870
    10. 40882
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40712; Location=Nazareth
    10. 40884
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40885
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40886
    1. hometown
    2. hometown
    3. 39680
    4. patris
    5. N-····DFS
    6. hometown
    7. hometown
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40887
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 40888

OET (OET-LV)And he_said to them:
Certainly you_all_will_be_saying to_me the this parable:
Physician, heal yourself, as_much_as we_heard having_become in the Kafarnaʼoum, also do here in the hometown of_you.

OET (OET-RV)Then Yeshua answered them, “I’m sure you’ll all be telling me that parable about the doctor who needed to heal himself, because you’ll be wanting me to do here in my hometown what I did in Capernaum.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:23 ©